Русский язык как иностранный
сайт Михаила Бордюговского
Последние статьи
02.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_ДИАЛОГИ
01.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_Ответы // Ответики (:-)))
Все статьи
Последние комментарии
Случайные фотографии
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
Все фотографии

Мысли и заметки

© М.Ю. Бордюговский

СТАРАТЬСЯ – ПОСТАРАТЬСЯ;   ПЫТАТЬСЯ – ПОПЫТАТЬСЯ;

ПРОБОВАТЬ – ПОПРОБОВАТЬ

СТАРАТЬСЯ – ПОСТАРАТЬСЯ

(sich bemühen; sich Mühe geben; sich anstrengen)

СТАРАТЬСЯ (НСВ)

Я  стараюсь запомнить (sich merken; (im Gedächtnis) behalten) каждое  новое  слово,  которое  встречаю  в  тексте. =

(а) Я (очень) много “делаю”, я прилагаю (очень) много усилий (Anstrengungen machen) для того, чтобы запомнить каждое новое слово в тексте +

(б) Запомнить каждое новое слово в тексте” – я не говорю, я не уточняю (präzisieren; berichtigen), какая это задача (Aufgabe) – трудная или не очень трудная, может быть, даже лёгкая, хотя обычно это, конечно, сложная (kompliziert; schwierig) задача (Aufgabe) – да, в 90% (в девяноста процентах) случаев (Fälle) перед нами стоит сложная задача. Когда я говорю “Я стараюсь запомнить…”, фокус (Fokus; Brennpunkt, Mittelpunkt) здесь на том факте (Tatsache), что я прилагаю много усилий (Anstrengungen machen) для того, чтобы решить задачу, но о том, какая это задача – трудная, не очень трудная или лёгкая – я не говорю ничего; здесь, в этой фразе “фокус” на “высоком качестве” (Qualität) моей работы, фокус на том, что процесс моей работы – это интенсивный процесс; “фокуса” на свойствах (Eigeschaften) задачи (“очень сложная” – “сложная” – “не очень сложная” – “лёгкая” и т.д.) здесь нет, хотя, скажем ещё раз, задача перед нами обычно стоит сложная. (kompliziert, schwierig)

Он  всегда  старается выполнить (= сделать) работу  как  можно  лучше. = Он всегда очень много “делает”, он всегда прилагает очень много усилий, чтобы выполнить (= сделать) работу; он всегда работает интенсивно и по возможности (nach Möglichkeit) качественно (qualitativ, hochwertig), чтобы выполнить работу независимо (unabhängig) от её сложности (Schwierigkeit), а сама (selber) работа, степень её сложности (Schwierigkeitsgrad) может быть любой – очень трудной, трудной, не очень трудной, лёгкой, простой и т.п., хотя обычно работа бывает сложной // довольно (ziemlich) сложной.


Начальник: – Вы выполнили (erledigen) моё поручение? (Auftrag)

Сотрудник (-ница) (MitarbeiterIn): – Извините, нет. Я очень старался (старалась), но у меня ничего не получилось.(ist nicht gelungen; daraus wurde nichts)

Начальник: – Отлично! Вы уволены! (entlassen, kündigen)


Преподаватель: – Я должен сказать, что вы прекрасно выполнили (erledigen; machen) домашнее задание!

Студент (Студентка): – Спасибо, я  старался (я  старалась). (= Обычный (üblich) ответ на похвалу (ПохвалаLob))

Преподаватель: – И вообще, я должен сказать, что очень нравится, как вы работаете // как вы занимаетесь.

Студент (Студентка): – Большое спасибо, я  стараюсь.


Сначала я  старалась вести себя (sich benehmen) с ним вежливо, (höflich) но потом не выдержала (ich konnte mich nicht beherrschen) и накричала (anschreien, anbrüllen) на него.

→ → → → → → → Сначала я  старалась вести себя  с ним вежливо, но потом не выдержала и накричала на него.

ПОСТАРАТЬСЯ (СВ)

Организаторы конференции  постарались сделать всё так, чтобы гости чувствовали себя максимально (а) комфортно \\ (б) как дома.

N.: – Хорошо, я  постараюсь вам помочь. (= Я обещаю, (versprechen) что буду делать много \\ довольно много для того, чтобы помочь вам независимо от (unabhängig) того, какaя – сложная или простая – проблема стоит перед вами)

Мы  постараемся вернуться уже в субботу.

Руководитель группы туристов: – Мы отправляемся (abfahren = “начинаем ехать”, начинаем движение (Bewegung))  ровно в 7-мь (семь) утра, пожалуйста, не опаздывайте!(zu spät kommen)

Турист(ка): – Хорошо,  постараюсь.

Туристы: – Хорошо,  постараемся.

ПЫТАТЬСЯ – ПОПЫТАТЬСЯ (versuchen)

ПЫТАТЬСЯ (НСВ) – ПОПЫТАТЬСЯ (СВ)

Я пытаюсь, ты пытаешься, …………………., они пытаются;  он пытался, она пыталась, они пытались;  Пытайся!  Пытайтесь!

Я  старался (старалась)  ему  помочь. = (а) Я (очень) много делал (-ла) для того, чтобы ему помочь;  я прилагал (-ла) много усилий, чтобы ему помочь + (б) О “качестве” (Qualität), о степени (Grad, Sufe, Maß) сложности (Schwierigkeitsgrad) его проблемы мы здесь ничего не говорим.

Я  пытался (пыталась)  ему помочь. = Помочь ему – это была очень сложная проблема // задача, поэтому несмотря на то, (trotz) что я (очень) старался (-лась), у меня ничего не получилось (daraus wurde nichts), результат моей помощи (Hilfe) был “негативный”.

Я много раз  пытался (пыталась) (а) бросить курить, \\ (б) начать новую жизнь, но у меня так ничего и не получилось. (daraus wurde nichts) (= Очень сложная проблема, решить которую чрезвычайно (= “очень-очень”) сложно; процесс её  решения должен быть очень интенсивным, но даже несмотря (trotz) на высокую интенсивность процесса я не смог (я не смогла) добиться (streben, trachten) успеха (Erfolg))

А вы когда-нибудь  пытались (а) бросить курить \\ (б) начать новую жизнь?

N.: Это чрезвычайно сложная проблема. (а) В вашей ситуации бесполезно (unnütz, nutzlos, vergeblich) даже  пытаться её решить. \\ (б) Даже  не  пытайтесь её решить. У вас всё равно (auf jeden Fall) ничего не получится.

N.: Хорошо, я  попытаюсь вам помочь, но обещать, (versprechen) конечно // естественно, ничего не могу. (= Я не могу обещать, что обязательно решу вашу проблему;  проблема очень-очень сложная, процесс её решения должен быть очень интенсивным”, но даже несмотря (trotz) на “высокую интенсивность” с моей стороны (meinerseits) результат может быть негативным)

Я  пытался уйти от любви (из песни группы “Наутилус Помпилиус”) (= “очень-очень” сложная задача)

Когда утром в метро в час пик (Hauptverkehrszeit) вы смотрите на хмурые, угрюмые, иногда даже злые лица русских людей,  попытайтесь всё же (doch, dennoch, immerhin) за этой неприветливой внешностью увидеть их добрые души и отзывчивые сердца.

Хмурыйfinster, düster;   Угрюмый mürrisch;   Злойböse;   ЛицаAkk. Plur. от “лицо (Gesicht)); Неприветливыйunfreundlich;   ВнешностьÄußere;   ДушиAkk. Plur. от “душа (Seele)); Отзывчивый hilsbereit, verständnisvoll, teilnahmsvollСердцаAkk. Plur. от “сердце” (Herz))

ПРОБОВАТЬПОПРОБОВАТЬ

Я пробую, ты пробуешь, ………………….., они пробуют;  он пробовал, она пробовала, они пробовали;  Пробуй!  Попробуй!

(1) Пробовать – попробовать (что?) (probieren, schmecken)

Муж – первый человек, который  пробует блюда, (Gerichte) приготовленные Натальей Сергеевной.

– Вы когда-нибудь  пробовали настоящую испанскую паэлью?

N.: Попробуйте обязательно салат. Муж очень старался, когда его готовил.

(2) Пробовать – попробовать + инфинитив: (versuchen)

В прошлом году я начал (начала) изучать итальянский язык, а сейчас параллельно пробую ещё и французский. (= пробую изучать ещё и французский язык) (= Изучать сразу два иностранных языка – это, конечно, довольно сложная проблема, но процесс изучения немецкого языка с моей стороны (meinerseits) “не очень интенсивный”

Сейчас он (она) пробует искать работу за границей. (= Найти хорошую работу за границей – это сложная задача, но процесс с его (c её) стороны (was ihm (ihr) angeht) “не очень” интенсивный) ← ↔ → Сейчас он (она)  пытается найти работу за границей. (= Очень сложная задача, процесс значительно (wesentlich) более интенсивный)

Завтра я попробую позвонить ему (ей) в Нью-Йорк. (= Довольно сложная задача, но процесс будет не очень интенсивный) ↔ → Завтра я  попытаюсь дозвониться ему (ей) в Нью-Йорк. (= Интенсивный процесс в течение (während) длительного (lang) периода времени)

Шеф: – Не могли бы вы подготовить эту информацию к понедельнику?  Подчинённый (Untergebene): – Хорошо, я  попробую (= Я начну работать, и если процесс будет идти легко, то, возможно, я выполню (Fut., voll.Asp.; erledigen) вашу просьбу, но если процесс будет идти трудно, то, вполне возможно, (es kann sein) я брошу (ich verlasse) “этот процесс”; в любом случае, работать “очень-очень” интенсивно, чтобы выполнить ваше поручение (Auftrag), я не буду)

Два года назад он  попробовал (она  попробовала) найти работу в каком-нибудь крупном банке, и неожиданно (plötzlich, unerwartet) у него (у неё) всё легко получилось. (= Он старался (она старалась), но “не очень сильно”, “не очень интенсивно”)

 

СТАРАТЬСЯ – ПОСТАРАТЬСЯ;   ПЫТАТЬСЯ – ПОПЫТАТЬСЯ;

ПРОБОВАТЬ – ПОПРОБОВАТЬ

П Р О Д О Л Ж Е Н И Е (Fortsetzung)

СТАРАТЬСЯПОСТАРАТЬСЯ

Когда я вижу новое слово, то  СТАРАЮСЬ понять и запомнить (sich merken; (im Gedächtnis) behalten) всё самое важное (das Wichtigste): какой это вариант склонения (Deklination) – твёрдый или мягкий? Ударение (Betonung) постоянное (stetig; konstant) или „прыгает“? (springen) Особенности (Besonderheiten) произношения (Aussprache) – например, есть редукция и ассимиляция? А чередования? (Lautwechsel) Если это глагол (Verb), то в каком падеже стоят после него существительные? (Substantive) и т.д.  → → → → → → → → → →

→ → → → Когда я вижу новое слово, то  СТАРАЮСЬ понять и запомнить всё самое важное: какой это вариант склонения – твёрдый или мягкий? Ударение постоянное или „прыгает“? Особенности произношения – например, есть редукция и ассимиляция? А чередования? Если это глагол, то в каком падеже стоят после него существительные? и т.д.

N.: – Что вы можете сказать об этом студенте? – R.: – Не могу сказать, что он какой-то особенно (besonders) талантливый или умный, но очень (а) СТАРАЕТСЯ // (б) но очень старательный. (fleißig; eifrig; gewissenhaft)

N.: – Я обязательно (unbedingt; bestimmtПОСТАРАЮСЬ (Fut., voll. Asp.) вам помочь. Я буду очень  СТАРАТЬСЯ – обещаю! (ich verspreche es) → → → → → →

→ → → → → → N.: – Я обязательно  ПОСТАРАЮСЬ вам помочь. Я буду очень  СТАРАТЬСЯ – обещаю! 

Сначала (zuerst; zunächst) я  СТАРАЛАСЬ не обращать внимания (keine Aufmerksamkeit schenken) на некоторые (einige) странности (Seltsamkeiten) в поведении (Benehmen) мужа, но потом с ужасом (Entsetzen; Grauen) поняла [понилА], что он психически болен, (Kurzform des Adjektivs; krank) причём (dabei) серьёзно. → → → →  → → → → → → → → → → → → → →

→ → → → → → → → Сначала я  СТАРАЛАСЬ не обращать внимания на некоторые странности в поведении мужа, но потом  с ужасом поняла, что он психически болен, причём серьёзно.

*     *     №  1 *     *

ФОКУС (Brennpunkt, Mittelpunkt)

СУБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ (der Aktion // Aktionen)

ЗАДАЧА (Aufgabe),  ПРОБЛЕМА

+

*     *     №  2 *     *

ПРОЦЕСС

ИНТЕНСИВНЫЙ

„НЕ  ИНТЕНСИВНЫЙ“

 

+

 

Субъект прилагает „очень много“ усилий (Anstrengungen machen; sich Mühe geben), чтобы решить (lösen) задачу, чтобы добиться цели (das Ziel erreichen)


*     *     №  3 *     *

ЗАДАЧА, ПРОБЛЕМА

СЛОЖНАЯ

„НЕ  ОЧЕНЬ“ СЛОЖНАЯ

Не уточняется (wird nicht präzisiert) – потому что фокус на субъекте!  Но обычно (gewöhnlich; üblich), конечно, сложная.

*     *     №  4 *     *

РЕЗУЛЬТАТ (Ergebnis),  УСПЕХ (Erfolg)

Не уточняется, может быть  какположительным (Instr.; positiv), например:

Он, конечно, не самый талантливый или умный студент в группе, но очень  СТАРАЕТСЯ,  поэтому все сессии (Prüfungsperiode) сдаёт (ablegen; bestehen) на „отлично“. (= он получает оценки (Noten) „отлично“ (ausgezeichnet)) → →

→ → → → → Он, конечно, не самый талантливый или умный студент в группе, но очень  СТАРАЕТСЯ,   поэтому все сессии сдаёт на „отлично“.

так  и*  отрицательным (negativ):

Я, конечно,  СТАРАЛСЯ (СТАРАЛАСЬ)  написать семинарскую работу в срок (zum Termin), но у меня ничего не получилось. (ist nicht gelungen; daraus wurde nichts; es gab keinen Erfolg)

* Как ……, так иsowohl …… als auch

 

ПЫТАТЬСЯ ПОПЫТАТЬСЯ

Я много раз  ПЫТАЛСЯ (ПЫТАЛАСЬ)  бросить курить, но у меня ничего не получилось. 

Однажды (eines Tages) я  ПОПЫТАЛСЯ (ПОПЫТАЛАСЬ)  начать изучать японский // китайский язык, но быстро понял [пОнил] (быстро поняла [панилА]), что всё это слишком (zu) сложно – а запомнить иероглифы (Schriftzeichen) вообще (überhaupt) невозможно (unmöglich), и, конечно, бросил (бросила). → → → → → →

→ → → → → → Однажды я  ПОПЫТАЛСЯ (ПОПЫТАЛАСЬ) начать изучать японский // китайский язык, но быстро понял (быстро поняла), что всё это слишком сложно – а запомнить иероглифы вообще невозможно, и, конечно, бросил (бросила).

„Я  ПЫТАЛСЯ уйти от любви…“ (группа „Наутилус“) (= Я  пытался „перестать“ (aufhören) любить тебя, но это было невозможно, потому что моя любовь к тебе была серьёзной  болезнью (Krankheit), тяжёлой (schwer) наркотической (narkotisch) зависимостью. (Abhängigkeit)) 

N.: – Хорошо, я  ПОПЫТАЮСЬ (Fut., voll. Asp.) вам помочь, но обещать ничего не могу, гарантий давать не буду. У вас слишком (zu) сложный случай. (Fall; = проблема)

*     *     №  1 *     *

ФОКУС

СУБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ

ЗАДАЧАПРОБЛЕМА

+

*     *     №  2 *     *

ПРОЦЕСС

ИНТЕНСИВНЫЙ

„НЕ  ИНТЕНСИВНЫЙ“

Обычно не уточняется, чаще (öfter) „интенсивный“ (≈ 65 – 70 % случаев) и реже (seltener) „не интенсивный“ или „не очень интенсивный“ (≈ 30 – 35 % случаев)  Самое главное (das Wichtigste) – это задача, проблема, её свойства! (Eigenschaften)

*     *     №  3 *     *

ЗАДАЧА, ПРОБЛЕМА

СЛОЖНАЯ

„НЕ  ОЧЕНЬ“ СЛОЖНАЯ

+

Да, задача, проблема сложная, очень сложная, решить её практически (praktisch) невозможно! (unmöglich)


*     *     №  4 *     *

РЕЗУЛЬТАТУСПЕХ

Результат почти (fast) всегда отрицательный, негативный*, потому что задача необычайно (ungewöhnlich), в высшей степени (äußerst) сложная!

* Иногда (manchmal) результат бывает и  положительным, например:

Он много лет  ПЫТАЛСЯ найти себе хорошую работу за границей (im Ausland), и, наконец, у неё получилось (ist gelungen; gut geraten): сейчас он переводчик (Übersetzer; Dolmetscher) в штаб-квартире ООН* [оОн] (UN) в Нью-Йорке. → → →

→ → → → → → → → Она много лет  ПЫТАЛСЯ найти себе хорошую работу за границей, и, наконец, у неё получилось: сейчас он переводчик в штаб-квартире ООН* в Нью-Йорке.

* ООН – Организация  объединённых  наций 

Она много раз  ПЫТАЛАСЬ уйти от мужа-алкоголика и, наконец, слава Богу, ушла: к бывшему (ehemalig) однокласснику (Mitschüler; Klassenkamerad), сейчас живёт вместе с ним в Германии, в Гамбурге, он там зубной врач (Zahnartz), а она дома сидит (= Hausfrau), и всем довольна (zufrieden), просто счастлива. [щАсьлива] → → → → → → →

→ → → → → → → → → → Она много раз  ПЫТАЛАСЬ уйти от мужа-алкоголика и, наконец, слава Богу, ушла: к бывшему однокласснику, сейчас живёт вместе с ним в Германии, в Гамбурге, он там зубной врач, а она дома сидит, и всем довольна, просто счастлива.  

ПРОБОВАТЬПОПРОБОВАТЬ

Я сейчас учусь на экономическом факультете, изучаю менеджмент, маркетинг, логистику.  В принципе, с такой (solch) специальностью, как у меня, найти работу где-нибудь в Австрии или Германии будет несложно. Но сейчас ещё  хочу  ПОПРОБОВАТЬ какой-нибудь восточный язык (= попробовать изучать) – арабский или китайский, возможно (vielleicht), корейский – так, на всякий случай. (auf alle Fehler

С (von) Нового года обязательно  ПОПРОБУЮ (Fut., voll. Asp.) бегать по утрам.

N.: – Какая у вас в квартире оригинальная, необыкновенная (ungewöhnluch) мебель! И вы говорите, сами её сделали? Правда? (echt?  // wirklich?) Как это у вас получается? (= Как вы это делаете?

R.: – Вы знаете, однажды просто решил  ПОПРОБОВАТЬ – понравилось, стал (= начал) со специалистами встречаться (= ходил на консультации (Konsultierung; Beratung) к специалистам), в Интернете [вынтэрнЭти // ВЫНтэрнэти] смотреть (= искал соответствующую (entsprechend) информацию в Интернете), и вот теперь это у меня любимое занятие (Beschäftigung), хобби на всю жизнь.  → → → → → → →

→ → → → → → →   – R.: – Вы знаете, однажды просто решил  ПОПРОБОВАТЬ – понравилось, стал со специалистами встречаться, в Интернете смотреть, и вот теперь это у меня любимое занятие, хобби на всю жизнь. 

N.: – Хорошо, я  ПОПРОБУЮ (Fut., voll. Asp.) вам помочь. Может, получится, может, не получится – не знаю, посмотрим. (Wir werden sehen)

*     *     №  1 *     *

ФОКУС

СУБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ

ЗАДАЧАПРОБЛЕМА

+

*     *     №  2 *     *

ПРОЦЕСС

ИНТЕНСИВНЫЙ

„НЕ  ИНТЕНСИВНЫЙ“

 

 

+

*     *     №  3 *     *

ЗАДАЧА, ПРОБЛЕМА

СЛОЖНАЯ

„НЕ  ОЧЕНЬ“ СЛОЖНАЯ

Не уточняется (wird nicht präzisiert) – потому что фокус на процессе!  Возможно (vielleicht), сложная, возможно, не очень сложная. Всё зависит (abhängen) от конкретной ситуации, хотя (obwohl; obgleich) обычно все наши проблемы и задачи – сложные, слишком сложные, потому (darum) и жизнь такая тяжёлая.

*     *     №  4 *     *

РЕЗУЛЬТАТ (Ergebnis),  УСПЕХ (Erfolg)

 

Не уточняется, может быть  какположительным, например:

Однажды я  ПОПРОБОВАЛ (ПОПРОБОВАЛА)  написать рассказ о своём детстве [дЕцтви // деЦтви] (Kindheit). Неожиданно (unerwartet) всё легко получилось, я послал (послала) (schicken) рассказ на конкурс (Wettbewerb; Preisausschreiben) и выиграл! (и выиграла!) (ich habe gewonnen) → → → 

→ → → → → Однажды я  ПОПРОБОВАЛ (ПОПРОБОВАЛА) написать рассказ о своём детстве. Неожиданно всё легко получилось, я послал (послала) рассказ на конкурс и выиграл! (и выиграла!)

так  иотрицательным:

Я несколько раз  ПРОБОВАЛА поступать (Aufnahmeprüfungen ablegen) в театральный институт, хотела стать актрисой, но у меня так ничего и не получилось.

(ТАК И„Signalworte“; zeigen, dass Ergebnis negativ ist)

* Как ……так  и ……sowohl …… als auch

 

 

*     *     *     *     *

КОММУНИКАТИВНЫЕ   СИТУАЦИИ

(1) ОТВЕТ  НА  ПОХВАЛУ („ПохвалаLob)

Начальник: – Вы прекрасно выполнили (erledigen) моё поручение (Auftrag), я очень доволен. (zufrieden)

Подчинённый (-ная) (Untergebene): – Cпасибо, Николай Иванович, я  старался (я  старалась)

Начальник: – И вообще, мне очень нравится, как вы работаете.

Подчинённый (-ная) (Untergebene): – Большое спасибо, я  стараюсь.

Начальник: – На следующем Совете (Rat, Beirat) директоров нашей компании я поставлю* вопрос о вашем повышении. (Erhöhung; Steigerung)

* ПоставлюFut., voll. Asp. глагола „поставить“ (stellen)

Подчинённый (-ная) (Untergebene): – Я  Вам очень благодарен. (Я  Вам очень благодарна) (dankbar)

(2) ОБЕЩАНИЕ (Versprechen)

(А) N.: – Я  постараюсь вам помочь // забыть об этом // прийти сегодня с работы пораньше // сделать всё как можно быстрее и т.д.

(Б) N.: – Я  попытаюсь вам помочь // забыть об этом и т.д.

(В) N.: – Я  попробую вам помочь и т.д.

(3) ОТВЕТ  НА  ПОЖЕЛАНИЕ (Wunsch)

(А) Преподаватель (в конце занятия): – Всего доброго, господа, до свидания! Желаю вам хорошо, интересно провести каникулы.

Студенты: – Спасибо,  постараемся! Вам также!

Преподаватель: – Спасибо, я тоже  постараюсь.

„Постараемся“, „Постараюсь“ – всё это звучит, конечно, иронически. (klingt ironisch)

(Б) Студенты: – Спасибо,  попытаемся! Вам также!

Преподаватель: – Спасибо, я тоже  попытаюсь.

„Попытаемся“, „Попытаюсь“ – А это звучит  уже  „очень“ иронически, а иногда даже саркастически (sarkastisch)

(В) Студенты: – Спасибо,  попробуем! Вам также!

Преподаватель: – Спасибо, я тоже  попробую.

„Попробуем“, „Попробую“ = Ирония либо (oder) „лёгкий“ сарказм

(4) ОТВЕТ  НА  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (Warnung)

N.: – Смотри, не забудь! // не  опоздай! // не заболей! (krank werden) \\ // – Смотрите, не забудьте! // не опоздайте! // не заболейте!

(А) R.:Постараюсь // Постараемся.

(Б) R.:Попытаюсь // Попытаемся. (= ирония, возможно (≈ es kann sein), сарказм)

(В) R.:Попробую // Попробуем. (= ирония // сарказм)

*     *     *     *     *

КАКОЙ ГЛАГОЛ?

(1) (а) – Хорошо, я …………………….………………. (Fut., voll. Asp.) вам помочь. (= Я обещаю очень много сделать для того, чтобы помочь вам)

(б) – Хорошо, я …………………..………………. (Fut., voll. Asp.) вам помочь. (= Процесс “не очень” интенсивный)

(в) – Хорошо, я …………………..………………. (Fut., voll. Asp.) вам помочь. (= Задача очень сложная, поэтому даже несмотря на “интенсивный” процесс с моей стороны я не могу обещать, я не могу гарантировать вам “позитивный” результат)

(2) (а) Я  несколькоЕскалька] раз ……………………………………. (Verg., unvoll. Asp.) (= процесс “не очень интенсивный”) начать новую жизнь, но у меня так ничего и не получилось.

(б) Я  несколько  раз ……………………..………………. (Verg., unvoll. Asp.) (= процесс “очень интенсивный”, но и задача “очень-очень” сложная) начать новую жизнь, но у меня так ничего и не получилось.

(3) Он  сказал,  что

(а) ………………………………….……. (Fut., voll. Asp.) (= “не очень интенсивный” процесс)

(б) ………………………….……...…. (Fut., voll. Asp.) (= он пообещал, что будет очень много и “интенсивно” “делать” для того, чтобы решить эту проблему)

(в) ……………………………….……. (Fut., voll. Asp.) (= очень сложная проблема, поэтому гарантии успеха нет)

решить эту  проблему.

(4) Она  много  раз (а) …………………………………..………. (Verg., unvoll. Asp.)

(= процесс “очень интенсивный”, но и задача очень сложная)

(б) Она  несколько  раз………………….…………..………. (Verg., unvoll. Asp.) (= процесс “не очень интенсивный”)

познакомиться с каким-нибудь иностранцем, выйти за него замуж и уехать из России, но у неё так ничего и не получилось.

(5) (а) ……………………………..…………….. (Imperativ, voll. Asp., Plur.) (= процесс “очень интенсивный” + очень сложная задача)

(б) ………………………………………….. (Imperativ, voll. Asp., Plur.) (= процесс “не очень” интенсивный)

(в) …………………………….………….. (Imperativ, voll. Asp., Plur.) (= Я советую вам приложить как можно больше усилий, чтобы решить эту проблему)

взглянуть  на  проблему  с  другой  стороны.

* Взглянуть  на  проблему  с  другой  стороны – посмотреть на проблему с другой стороны (= решить проблему по-другому, другим способом (“способ”Art und Weise))

(6) Обещай (Versprich) мне,  что  ты (а) …………………….……………………

(Fut., voll. Asp.) (= процесс “очень интенсивный”)

(б) хотя бы (selbst wenn) …………………………………………. (Fut., voll. Asp.) (= oчень сложная задача + процесс “очень интенсивный”)

(в) хотя бы ………………………………………..…. (Fut., voll. Asp.) (= процесс “не очень интенсивный”)

меня понять.  Для  меня   это   очень  важно.  Обещаешь?

(7) Преподаватель говорит студентам в конце занятия: – Ну что ж, занятие окончено, до свидания, всего доброго! Желаю вам хорошо провести выходные дни!  – Студенты:

(а) – Спасибо, …………………………………………………………! (Fut., voll. Asp., Plur.) (= процесс “не очень” интенсивный)

(б) Спасибо, …………………………………………………………! (Fut., voll. Asp., Plur.) (= процесс “очень интенсивный” + очень сложная задача)

(в) – Спасибо, …………………………………………………………! (Fut., voll. Asp., Plur.) (= мы обещаем, что будем очень много и “интенсивно” “делать” для того, чтобы “хорошо провести выходные дни”)

(8) N.: – Эту информацию необходимо (es ist unbedingt nötig) срочно (dringend) сообщить (mitteilen) вашему шефу.

R.: – Да, я понимаю, но, вы знаете, он сейчас на даче, а дача у него далеко, даже не в Московской области (Gebiet), в Тверской, связь (Telekommunikation) там, сами понимаете, плохая, например, „Мегафон“* вообще не берёт. (= не функционирует, не „работает“) Но я, конечно,

(а) ……………………………………………. (Fut., voll. Asp.) (= процесс „не очень“ интенсивный)

(б) ……………………………………………. (Fut., voll. Asp.) (= я обещаю, что процесс с моей стороны будет „интенсивным“)

(в) ……………………………………………. (Fut., voll. Asp.) (= это очень сложная задача)

ему  дозвониться. (telefonisch erreichen)

* Внимание! Landeskunde! Крупнейшие (Superlativ; = самые „большие“) операторы сотовой связи (Mobilfunk) на территории России: „Билайн“, МТС [эмтэЭс] (Мобильные телесистемы) и „Мегафон“; № 4 – „Теле2“.

(9) Вчера пришлось (ich war genötigt) пешком (zu Fuß) подняться (steigen; hinaufgehen) на третий этаж – так (≈ im Ergebnis) я чуть (kaum) не умер (чуть не умерла): в глазах темно, (dunkel) голова кру жится, (mich schwindelt) сердце [сЕрцэ] колотится (klopft; hämmert) как бешеное. (wütend; rasend) Всё (= ich habe beschloßen), с (von; ab) Нового года → → → → → → → → → → → → → → → → → → → → →

→ → → → → Вчера пришлось пешком подняться на третий этаж – так я чуть не умер (чуть не умерла): в глазах темно, голова кру жится, сердце [сЕрцэ] колотится как бешеное. Всё, с Нового года

(а) ……………………………………………. (Fut., voll. Asp.) (= я обещаю, что процесс с моей стороны будет „интенсивным“)

(б) ……………………………………………. (Fut., voll. Asp.) (= это очень сложная задача)

(в) ……………………………………………. (Fut., voll. Asp.) (= процесс „не очень“ интенсивный)

хотя бы (selbst wenn) 2 – 3 раза  в   неделю   бегать  по  утрам,  благо*,  парк   рядом.

* Благоdas ist eine günstige Bedingung

(10) N.: – Конечно, он (= муж) очень виноват (schuldig) перед тобой, он тебе изменил (untreu sein; fremdgehen), но всё же (trotzdem), мне кажется, (mir scheint) его нужно простить. (verzeihen; vergeben) Во всяком слу чае (jedenfalls), → → → →  →

→ → → → → → → N.: – Конечно, он очень виноват перед тобой, он тебе изменил, но всё же, мне кажется, его нужно простить. Во всяком случае,

(а) ………………………………………….. (Imperativ, voll. Asp., Sing.) (= процесс “не очень” интенсивный)

(б) ……………………………..…………….. (Imperativ, voll. Asp., Sing.) (= процесс “интенсивный” + очень сложная задача)

(в) …………………………….………….. (Imperativ, voll. Asp., Sing.) (= Я советую (raten) тебе приложить как можно больше усилий, чтобы сделать это)

это  сделать. (= простить (vergeben) мужа) Так будет лучше для всех.

 

*     *     *     *     *

Когда девушка  не старается нравиться – она и не нравится. Когда она  старается и делает это заметно – тоже не нравится. Остаётся, стало быть, третье: надо стараться „не  стараться (Виктория  Токарева, из рассказа „Скажи мне что-нибудь на твоём языке “)

*     *     *     *     *

ИСПАНСКИЙ  ПРЕМЬЕР  ПЫТАЕТСЯ ПРОДАТЬ  СВОЮ  ВИЛЛУ

„Известия “, 03 декабря 2010 г.

Премьер-министр Испании Хосе Луис Сапатеро решил выставить на продажу свою виллу в провинции Альмерия, расположенную по соседству с одним из самых известных нудистских пляжей курорта, передаёт РИА „Новости “.

Как отмечает испанское издание „АВС “, глава правительства уже не первый год пытается сбыть с рук этот загородный дом, который он приобрёл ещё в 2007 году, незадолго до начала мирового финансового кризиса.

Вначале Сапатеро  попробовал было его сдавать, однако затем, не сумев найти арендаторов, вывесил на двери своего владения табличку „Продаётся “. Несмотря на то, что цены на недвижимость значительно понизились, премьер-министру не хочется расплачиваться за свою недальновидность.

Желающим приобрести шале с ухоженным садом в посёлке Мирадор-де-ла-Вера придётся выложить за него около 440 (четырёхсот сорока) тысяч евро. Именно такую сумму за него заплатил сам Сапатеро три года назад.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Возврат к списку