Русский язык как иностранный
сайт Михаила Бордюговского
Последние статьи
02.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_ДИАЛОГИ
01.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_Ответы // Ответики (:-)))
Все статьи
Последние комментарии
Случайные фотографии
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
Все фотографии

Мысли и заметки

© М.Ю. Бордюговский  

DER  GENITIV  PLURAL 

MASKULINUM  

ОФИС (Nom. Sing.) – ОФИСЫ (N. Plur.) – ОФИСОВ (Gen. Plur.) // офисОВ //офисОв

       (1)  На этой улице очень много ………………………….. (офисы) крупных компаний и фирм. 

       (2)  Сейчас в Москве очень много дорогих ……………………………… (магазины), ………………… (бары), ………………………………… (рестораны), ……………….. ………………………… (ночные  клубы) 

       (3)  За этот фотоаппарат я заплатил (заплатила) почти две тысячи ……………………… (доллары) 

       (4)  В этом магазине огромный (riesig) выбор (Auswahl) ………………………………… (компьютеры), …………………………… (принтеры), ……………………… (факсы), …………………….…………… (телевизоры), …………………………… (CD-плейеры (сиди-плейеры [плЭйиры])) и …………………………………………………………..................... (мобильные  телефоны) 

       (5)  На этой улице много красивых ……………………. (дом – дома (BW!)) 

       (6)  Диктор: – Московское время семнадцать ........................... (час – часы (BW!)) В эфире “Вести” (Nachrichten), информационная программа “Радио России”.

       (7)  Светлана  учится в университете на факультете иностранных ................................ (язык – языки (BW!)), а Максим – в консерватории на композиторском отделении. (≈ Fakultät; Abteilung)

       (8)  Frau-1: – Мне военные (Militär), офицеры, особенно (besonders) лётчики и моряки очень нравятся. Frau-2: – А у меня .................................................. (лётчик (Flieger) – лётчики) и ................................... (моряк (Seemann) – моряки (BW!)) никогда не  было, только банкиры и бизнесмены. Frau-3: – У меня было несколько .............................................. (офицеры), но воспоминания, (Erinnerungen) в общем, не самые приятные. (= неприятные)

       (9)  В России сегодня избыток (Überschuß; Überfluß) ................................... (юристы), ......................................... (адвокаты), ...................................................... (экономисты), но катастрофическая нехватка (Mangel; Fehlen) ................................................. (инженеры), ................................................................. (конструкторы), ............................................................................. (проектировщики) и других ........................................................ (специалисты) технического профиля.

       (10)  Преподаватель: – Господа  студенты, есть вопросы? – Студенты: – У ......................................... (матрос – матросы) нет ..............................................! (вопросы) (Klischeephrase; = Wir haben gar keine Fragen!)  Всё  ясно!

       (11)  Россия – это страна ………………………………… (начальники (Leiter; Chef)), ………………………………… (бюрократы), ………………………………….. (чиновники (Beamte)) и ............................................................... (коррупционеры);  страна ………………………………… (преступники (Verbrecher)), ………………………………. (бандиты), ………………………………….. (хулиганы), …………………………… (скинхеды), …………………………………… (алкоголики), …………………………………. (наркоманы), ……………………………………………. (гастарбайтеры) и …………………………………………. (милиционеры);  страна ……………………………… (спортсмены) – ……………………………………. (футболисты), …………………………………. (хоккеисты), ……………………………. (теннисисты), ……………………………………….…… (баскетболисты);  страна ……………………………… (артисты), ……………………….. (поэты), ……………………………..……… (художники), ……………………………………… (музыканты);  страна ………………………………..…….. (бизнесмены), ……………………………..……. (менеджеры), ............................................... (хедхантеры), ....................................(эйчары (= HR-manager)), …………………………… (брокеры), …………………..……… (дилеры), ……………………..………… (риэлторы), .......................................... (рейдеры) и ………………..……. (киллеры), ......................................................... (рестораторы) и ........................................................... (аниматоры), .................................................. (спичрайтеры), .......................................................... (промоутеры) и …………………………………………. (девелоперы), ..................................................... (бодибилдеры) и ................................................. (бодигарды); ............................. (юзеры), ........................................ (хакеры), ....................................... (спамеры) и ....................................... (геймеры), ............................................................ (стритрейсеры), ........................................... (байкеры) и ............................................. (рокеры); страна ………………………………………… (стоматологи) и …………………………………. (адвокаты), ............................................... (инженеры) и ............................................................. (программисты), ............................................................... (инсайдеры) и ................................................................ (сисадмины (= системные администраторы), ........................................................... (архитекторы) и ....................................................... (администраторы), ...................................................... (охранники (Wachleute)) и ............................................. (вахтёры (die Pförtner)), …………………………… (юристы) и ……………….…………………… (экономисты); страна ........................................... (циники), ........................................................ (философы), ........................................................... (романтики), .................................................... (идеалисты); страна ………………………………………………………………………………… (ньюс-  и  имиджмейкеры), .................................................... (хедлайнеры) и .................................................. (фронтмены), ................................................... (продюсеры) и .............................................. (шоумены), …………………..…… (блог(г)еры); ......................................... (диггеры), ………………………… (дайверы), …………………….………..; ................................. (юзеры), ....................................... (хакеры), ............................................. (стилисты) и ……………………..……………. (визажисты); страна ........................................... (банкиры) и .............................................................. (финансисты), ........................................................ (мошенники (die Gauner)) и ...................................................... (спекулянты), ................................................. (халявщики*), .................................................. (бездельники) и ................................................... (паразиты);  страна ……..……………………………. (политики), …………………………..………… (депутаты), ……………………………………….. (министры), …………………………………………. (президенты);  страна …………………………………. (либералы), ………………………………………… (демократы), …………………………………… (патриоты), ……………………………………… (националисты), ……………………………………. (коммунисты), …………………………………. (сталинисты), ………………………….. (фашисты) ………………………………………. (пацифисты) и …………………………………………………… (милитаристы), ...................................... (эгоисты) и ..................................................... (альтруисты); ................................................................... (трудоголики) и ..................................................................... (шопоголики), .................................................. (бойфренды) и ..................................................... (любовники (Liebhaber)); страна ......................................... (виннеры) и ......................................... (лузеры), ........................................................... (миллионеры) и ............................................................. (миллиардеры), .................................................. (олигархи), ………………………………… (студенты) и ………………………………………… (пенсионеры) – (а)  в общем, (im Allgemeinen) // (б)  короче, страна чудес.  (Чудо (Neut.; Wunder) – чудеса (Nom. Plur.) – чудес (Gen. Plur.))              

       * Халявщик (Slang) – человек, который всё // многое в жизни хочет, желает получить бесплатно (gratis, kostenlos)

ТРАМВАЙ (Nom. Sing.) – ТРАМВАИ (N. Plur.) – ТРАМВАЕВ (Gen. Plur.) // трамваЕВ // трамваЕв

       (1)  Сейчас в Москве осталось уже  мало …………………………….. (трамваи) 

       (2)  В Вене множество (= очень много) ……………………………………………………. (прекрасные  музеи) 

       (3)  Хофбург находится в самом центре Вены, на Площади ………………………. (герой – герои) 

       (4)  Иногда мне кажется, что Россия – это страна  дураков и …………………………… (негодяй (Sing.; Schnuft, Halunke) негодяи (Plur.))  Но потом я, слава Богу, (Gott sei dank) понимаю, что это не так. 

       (5)  Преподаватель: – На занятие пришло очень много ............................................... (студенты), нужно принести из библиотеки несколько ............................................. (стул – стулья) 

       (6)  Мы в Москве уже несколько .......................................... (месяц – месяцы) и уже  вполне (völlig, vollkommen) привыкли (sich gewöhnen) к московской жизни. 

      (7)  Ночной клуб “Голубая* Луна (Mond)” – любимая площадка (Platz; Treffpunkt) московских ....................... (гей – геи)     * В современном (gegenwärtig) русском языке  “Голубой” = гомосексуалист, гей

       (8)  Двадцатый век (Jahrhundert) – последний век .................................... (гений – гении)  Сейчас .................................. (гении) нет и, думаю, больше не будет.

       (9)  N.: – Ненавижу .................................* (еврей (Jude) – евреи) и .....................................................*! (журналисты)  – R.: – Прости меня, но ты, по-моему, и то, (= и еврей) и другое. (= и журналист) – N.: – Вот именно. (genau) Я слишком (zu) хорошо знаю и тех, (= и евреев) и других. (= и журналистов)             * Это формы Akk. Plur., но во множественном числе (Plural) у одушевлённых существительных (belebte Substantive) формы Gen. Plur. и Akk. Plur. совпадают, то есть Gen. Plur. = Akk. Plur.

       (10)  Журналист: – Что Вы можете сказать по поводу (anläßlich) обвинений* Вашей компании в незаконных** финансовых операциях? – Пресс-секретарь: – Без ……………………………………….. (комментарий (Nom. Sing.) – комментарии (Nom. Plur.))

       * Обвинение (Nom. Sing.; Beschuldigung; Anklage) – обвинения (Nom. Plur.) – обвинений (Gen. Plur.)           ** Незаконныйungesetzlich, illegal  

РУБЛЬ (Nom. Sing.) – РУБЛИ (BW!) (N. Plur.) – РУБЛЕЙ (Gen. Plur.) // рублЕЙ // рублЕй

       (1)  “Биг Мак” в Москве стоит 60 ………………………. (рубли), то есть примерно (≈) полтора евро. (= 1,5 евро) 

       (2)  Борис приедет через пять ………………… (день – дни) 

       (3)  В нашем университете 17-ть (семнадцать) тысяч студентов и три с половиной тысячи (= 3,5 тысячи) ………………………………………… (преподаватель – преподаватели) 

       (4)  На день рождения ко мне всегда приходит очень много …………………………. (BW!) (гость – гости) 

       (5)  Когда у человека много ………………………. (друзья) – это такое счастье! (= это большое счастье (Glück)) (друг – друзья)

       (6)  Сейчас в Москве очень много ........................................... (юристы (Rechtsanwalt)), ........................... ..................... (экономисты), .......................................... (адвокаты (Anwalt)), .............................. (менеджеры), но большой дефицит ..................................... (врач – врачи) и ............................................... (учитель – учителя) (weiche Var.) 

       (7)  Я считаю, (Ich denke) что добрых, хороших ........................................ (BW!) (человек – люди) на свете (in der Welt) больше, чем злых и плохих. 

       (8)  У меня нет знакомых ................................................ (москвич (Nom. Sing.) – москвичи (BW!) (Nom. Plur.)) 

       (9)  По праздникам к нам всегда приходит очень много ................................. (BW im Genitiv; endungsbetontes Wort) (гость (Gast) – гости

       (10)  N.: – На сегодняшний день в Москве зарегистрировано более трёх с половиной миллионов ………………………………………… (автомобили). Если парк (= количество (Menge, Anzahl)) ………………………………………… (автомобили) будет и дальше столь же бурно (stürmisch, heftig) расти ((an)wachsen; größer werden) // увеличиваться (sich vergrößern), то транспортный коллапс в столице неизбежен*.

       * Неизбежен – краткая форма (Kurzform) прилагательного (Adjektiv„неизбежный“ (unvermeidlich); функционирует в качестве (als) сказуемого (Prädikat)

       (11)  „Других ............................................. (писатели) у меня для вас нет“ (И.В. Сталин) – „Крылатые слова“ (geflügelte Worte) „товарища (Genosse) Сталина“. Немного истории. В Советском Союзе существовал (existieren) так называемый (so genannte) Союз  писателей – фактически это было Министерство литературы. Чиновники (Beamte), функционеры этого Союза должны были следить (ein wachsames Augen haben; achtgeben) за тем, чтобы советские писатели писали „правильные“ с точки зрения (Standpunkt) коммунистической идеологии произведения (Werke) и вообще „хорошо“ себя вели (sich benehmen). Однажды (eines Tages) один крупный (= большой) функционер Союза начал жаловаться (sich beklagen; sich beschweren) Сталину на советских писателей. Он сообщал Сталину, что некоторые (einige) из писателей пьют, безобразничают (sich unanständig benehmen; Unfug treiben), ведут (führen) аморальный образ жизни (Lebensweise) и т.д. И тогда в ответ на эти жалобы (Klage, Beschwerde) „товарищ Сталин“ и произнёс (= сказал) эти знаменитые (berühmt) слова: „Других писателей у меня для вас нет“ = Вы должны работать, вы должны „воспитывать“ (erziehen) и „контролировать“ тех писателей, которые есть в настоящий момент; „идеальных писателей“ в природе (Natur) не существует. Это прекрасный образец (Muster), готовый (gebrauchsfertig) универсальный ответ-пожелание (Antwort-Wunsch): работайте с тем человеческим (menschlich) „материалом“ (Stoff), который имеется в наличии (ist vorhanden) „здесь и сейчас“; другого „материала“ не будет! – „Других студентов // преподавателей // чиновников // полицейских // футболистов etc. у меня для вас нет!“

 

FEMININUM 

КНИГА (Nom. Sing.) – КНИГИ (N. Plur.) – КНИГ (Gen. Plur.; keine Endung) 

ЧАШКА (Nom. Sing.) – ЧАШКИ (N. Plur.) – ЧАШЕК (Gen. Plur.; keine Endung) // чашЕК // чашЕк

 

[Здесь должна быть стрелочка!]

Е  „taucht auf“ (nach  ШЖЧ) 

       (1)  Это настоящий профессор, дома (zu Hause) у него очень много …………………….. (книги) 

       (2)  Сейчас в Москве уже больше трёх миллионов …………………………. (машины), а скоро будет ещё больше. 

       (3)  В Москве много ……………………………………………………………………….. (умные (gescheit) и  серьёзные  девушки) – и дорогих, конечно, тоже.  

       (4)  Сегодня я выпил (выпила) шесть или семь …………………………….. (чашки (Tasse)) кофе и выкурил (выкурила) (ausrauchen) (а) пачку ………………………… (сигареты) // (б) пять …………………………. (пачки (Schachtel)) ……………………. (сигареты) это, конечно, много. 

       (5)  В центре Москвы много красивых старинных ……………………. (улица – улицы) 

       (6)  Я счастлива [щЯсьлива // ЩяСЬлива], что у меня так много (= очень много) хороших ………………………… (подруги) 

       (7)  Это богатый человек, у него несколько ………………………………. (квартиры) и в Москве, и в Петербурге. 

       (8)  В субботу на вечеринке я выпил 8 или 9 ……………………….. (кружка (Seidel; Krug) – кружки) пива, и мне потом было  очень плохо. 

       (9)  В нашей семье очень любят животных (Tiere), у нас дома живёт пять ……………………… (собаки) и одиннадцать …………………………….. (кошки). 

       (10)  Продавщица (Verkäuferin): – С вас 290 рублей 20 …………………………… (копеечка (Dimin.) – копеечки)  20 …………………………….. (копеечки) не дадите? (= Дайте 20 коп.)

       (11)  N. и R. собираются (im Begriff sein) на дачу. N.: – Водки сколько взять? (= купить) – R.: – Возьми  побольше, ............................................... (бутылочка (Dimin.) – бутылочки) 5–6, у нас на даче магазин сейчас не работает.

       (12)  N.: – Слушай, а у тебя сколько …………………………… (женщины) // ………………… (баба* – бабы)  было? – R.: – А что, интересно? – N.: – Да, // Ага, (= да; Umg.)  интересно. – R.: – Да уж больше, чем у тебя, статистик хренов! (= Ты „нехороший“ человек, тебя интересует  „нехорошая“ статистика)   

       * Баба (Umg.; Weib, Frauenzimmer) – женщина

 

ХОЗЯЙКА (N. Sing.; Wirtin; Hausherrin; Besitzerin) – ХОЗЯЙКИ (N. Plur.) – ХОЗЯЕК (Gen. Plur.) // ХОЗЯЕК // хозяЕк  (keine Endung + „Й“verschwindet“ + „Е“taucht auf) 

       (1)  „Полезные советы“ – это телепрограмма для …………………………………… (домохозяйки (Hausfrau))  и всех, кто любит чистоту (Reinheit)  и уют (Gemütlichkeit) в доме. 

       (2)  N.: – По-моему, все еврейки – какие-то* страшные**, непривлекательные (unattraktiv). – R.: – Нет, друг, ты глубоко  не прав! Среди (unter) ……………………… (еврейка (Jüdin) – еврейки)  тоже есть очень красивые. Ты фотки (Umg.) Бар Рафаэли видел?

       ** Какие-то (Umg.) ≈ я не знаю, почему       ** Страшные (Umg.) – „очень“ некрасивые;  direkter Sinn – fürchterlich, schrecklich 

       (3)  Поздняя [ пОзьняя // поЗЬняя] (spät) осень. Над морем только стаи* и крики** ……………………. (чайка (Möwe) – чайки),  на пляже никого.   

       * Стая (N. Sing.; ) – стаи (N. Plur.)       ** Крик (N. Sing.; Schrei) – крики (N. Plur. 

       (4)   Для многих европейцев и американцев Россия по-прежнему (wie früher) остаётся (bleibt) страной  холодов, медведей, водки, чёрной икры (Kaviar) и ……………………………… (балалайка (= музыкальный инструмент) – балалайки

       Европеец (N. Sing.) – европейцы (N. Plur.) – европейцев (Gen. Plur.) // европейцЕВ // европейцЕв;     Американец (N. Sing.) – американцы (N. Plur.) – американцев (Gen. Plur.) // американцЕВ // американцЕв;     Холод (N. Sing…; Kälte) – холода (N. Plur.; BW!) – холодов (Gen. Plur.) // холодОВ // холодОв;     Медведь (N. Sing., Bär) – медведи (N. Plur.) – медведей (Gen. Plur.) // медведЕЙ // медведЕй           

        (5)  N.: – На вокзалах, на улицах, в метро – везде полно (= очень много) ……………………………….….! (попрошайка (Bettler) – попрошайки)  Безобразие! (Unfug; so eine Gemeinheit)  Куда милиция смотрит?! (= Милиция не обращает внимания (Aufmerksamkeit schenken) на эту проблему, милиция не хочет решать эту проблему) 

       (6)  N.: – У таких ……………………………… (злодейка (≈ Bösewichtin; Missetäterin) – злодейки),  как ты, Света, никогда в жизни счастья [щАсьтья // ЩаСЬтья] не будет! Это я тебе гарантирую, сто процентов! 

       (7)  N.: – Знаешь, с тобой очень сложно общаться (verkehren, kommunizieren):  ты всё лучше всех знаешь, всё понимаешь, ты самый  умный, красивый, талантливый (ты самая  умная, красивая, талантливая).  Я таких …………………………………… (зазнайка (= человек, который зазнаётся (überheblich werden)) – зазнайки)  в жизни (nie im Leben) не встречал! (не встречала!) – R.: – Ты мне просто завидуешь. (beneiden)

 

БУТЫЛКА (Flasche) (Nom. Sing.) – БУТЫЛКИ (N. Plur.) – БУТЫЛОК (Gen. Plur.) (keine Endung + О „taucht auf“) // бутылОК // бутылОк

       (1)  N.: – Пива сколько купить? – R.: – Ну, я не знаю, …………………………………. (бутылки) 5–6. А нет, подожди, (warte mal) сегодня футбол по телику (Dimin.) (= по телевизору), возьми 10.  

       (2)  N.: – Таня, принеси, пожалуйста, с кухни ещё ……………………………. (тарелки (Teller)) 10-ть, гостей много будет.

       (3)  Мне ещё нужно зайти (vorbeikommen) в магазин и купить несколько …….……………………. (коробки (Schachtel)) конфет.

       (4)  Он – страстный (passioniert) коллекционер (Sammler) ........................................ (монеты (Münzen)) ……………………………. (марки (Briefmarke))

       (5)  В настоящее время (derzeit; im Moment) у Соединённых Штатов (USA) 25 действующих (wirkend; handelnd) атомных подводных …………………………… (лодка (U-Boot) – лодки) а у России только девять.

       (6)  Говорит менеджер туристической фирмы: – В этом сезоне мы предлагаем (anbieten) нашим клиентам // всем желающим множество (Menge; große Anzahl) интереснейших (Superlativ) ……………………….. (поездки (Reise))  

       (7)  В нашей группе 8 ………………………………………. (студентки), и все очень симпатичные. 

       (8Мужчина-1: – Мне из ……………………………….. (женщины) больше всего спортсменки нравятся. – Мужчина-2: – А у меня ………………………………… (спортсменки)  никогда не было [нЕбыла], только продавщицы (Verkäuferin) и парикмахерши*. – Мужчина-3: – У меня было несколько ……………………………….. (спортсменки)  – …………………………………… (гимнастки), ……………………………………….. (волейболистки),  но воспоминания (Erinnerungen), честно** скажу, (ehrlich gesagt)  не самые приятные. (= воспоминания „плохие“)

       * Парикмахерша (Umg.) – женщина, которая, естественно, работает в парикмахерской                       ** ЧестноЕсна;  „т“verschwindet]

 

ТЕТРАДЬ (Nom. Sing.) – ТЕТРАДИ (N. Plur.) – ТЕТРАДЕЙ (Gen. Plur.) // тетрадЕЙ // тетрадЕй

       (1)  Мне нужно зайти в “Libro” и купить несколько …............................................. (тетради)  

       (2)  Поездка (Reise) по Франции длится (dauern) 7-мь ................................ (день – дни (Mask.)) и 6-ть ................................... (BW!) (ночь – ночи), туристы посетят и осмотрят 5-ть ....................................... (город – города (BW!))

       (3)  У них два сына и пять ............................................... (BW!) (дочь – дочери)  

       (4)  В комнате три дивана (Sofa) и шесть ............................................... (кровати) (Bett) 

       (5)  Это решение (Entscheidung; Beschluß) ............................... (BW im Genitiv; endungsbetontes Wort) (власть (Macht; Behörde) – власти) вызвало (hervorrufen; auslösen) возмущение (Empörung) прежде всего (vor allem)  у ............................................ (пенсионеры)  и .................................................. (инвалиды) → → → → → → → → → → → → → → →

→ → → → → → → → → Это решение ............................... (власть – власти) вызвало возмущение прежде всегo  у ............................................. (инвалиды) и ............................................ (пенсионеры)    

КОМПАНИЯ (N. Sing.) – КОМПАНИИ (N. Plur.) – КОМПАНИЙ (Gen. Plur.) // компанИЙ // компанИй

       VORSICHT!  Im Russischen gibt es kein Plural für  Информация.  „Информация“  ist Singularia tantum

 ИНФОРМАЦИЯ (Nom. Sing.) (!! Smile !!) – ИНФОРМАЦИИ (Nom. Plur.) (?? Frown ??) – ИНФОРМАЦИЙ (Gen. Plur.) (?? Frown ??) 

       (1)  В  этом районе города располагаются (sich niederlassen) штаб-квартиры крупнейших (= „самых больших“) …………………………………. (компании), …………………………..…… (корпорации), ……………………..……… (концерны)

       (2)  Мировая история (Weltgeschichte) – это история ………… (война (Krieg) – войны (BW!)), ………………………….…….. (революция – революции) и выдающихся (hervorragend) ………………………….. (личность (Person; Persönlichkeit) – личности)

       (3)  N.N. – крупнейший специалист по проведению (Durchführung) ………….....…...….. (пиар*-акция – пиар-акции) и предвыборных …………………………..…… (компании (Wahlkampagne))                    * Пиар Public Relations (Engl.)

       (4)  И у Австрии, и у России никогда  не было ……………………...……. (колония – колонии) в Африке.

       (5)  Этот зал аэропорта – для ……………………………….. (VIP-персоны [вип-персоны]) и официальных ………………………………….…. (делегации).

       (6)  Перед началом (Anfang) саммита „Большой восьмёрки“ (G-8) в городе прошло (stattfinden) несколько …………………………………….……….. (демонстрации) ………………………………………………………… (антиглобалисты)

       (7)  Сегодня в России существует (existieren) более 20-ти (двадцати [дваццатИ // дваЦЦати]) политических ………………………. (партия – партии), но реальная власть (Macht) принадлежит (gehört) лишь (nur) одной из них. Это „Единая (Einheits-; vereinigt) Россия“.

       (8)  Ректор  университета  даёт  интервью: – Что такое наш университет сегодня? Это 15 …………………………………. (факультеты),  7 …………………….. (тысяча – тысячи) ……………………..………… (преподаватели), 45 ………….…….. (тысячи) ………………. (студенты), 7 специализированных ………………………………… (библиотеки), десятки (Dutzende) …………………………………..….. (лаборатория – лаборатории) и научно-исследовательских* ………………..…….. (центры)      * Научно-исследовательский → → → „научный“ (wissenschaftlich) + „исследовательский“ (Forschungs-)

       (9)  Министр  обороны (Verteidigungsminister): – Господин президент, сегодня на вооружении (Bewaffnung; Ausrüstung) ………………………. (армии) …………………... (страна (Land) – страны (BW!)) НАТО находятся (sind) системы высокоточного оружия (high-precision weapons (Engl.)) пятого поколения. (Generation)  У России подобных (ähnlich) ………………………….. (системы) пока (vorläufig) нет. Наша первоочередная (die allererste) задача (Aufgabe) – в кратчайшие ((aller)kürzest) сроки (Frist) разработать (ausarbeiten) аналогичные системы. → → → → → → → → → → → → → → → → → → → → → → → →

→ → → → → → Министр  обороны: – Господин президент, сегодня на вооружении ………………………. (армии) …………………... (странастраны (BW!)) НАТО находятся системы высокоточного оружия пятого поколения. У России подобных ………………………….. (системы) пока  нет. Наша первоочередная задача – в кратчайшие сроки разработать аналогичные системы.

*     *     *     *     *

„Обобщающее“  упражнение  на  формы  Родительного  падежа  существительных  женского  рода

       РОССИЯ – СТРАНА

……………………………. (студентки)  и ………………………………… (школьницы),

………………………………. (девушки)  и ………………………………… (бабушки),

деловых ……………………………… (женщины (= бизнесвумен))  и …………………………………………………………………… (старухи-пенсионерки),

…………………………………………… (домохозяйки)  и ……………………………….. (любительницы (Liebhaberin))  ……………………… (кошки)  и ……………………….. (собаки),

………………………………… (разведёнки*)  и  матерей-…………………………… (матери-одиночки**),

       * Разведёнка (Umg.) – женщина, которая развелась (sich scheiden lassen) с мужем;       ** Мать-одиночка (Umg.) – женщина, которая одна воспитывает (erziehen) ребёнка // детей

……………………………………… (бюрократки)  и ……………………………………… (чиновницы (die Beamte)),

…………………………………… (бухгалтерши*)  и ……………………………………. (секретарши), 

       * Бухгалтерша (Umg.) – женщина-бухгалтер;  суффикс  „-Ш-а“  функционирует только в разговорной речи (Umgangssprache)

……………………………… (банкирши*)  и …………………………………………… (генеральши*),

       * Не путайте (Verwechseln Sie nicht): банкирша (Umg.) – это женщина-банкир, а  генеральша (Umg.) – жена генерала!

………………………… (кассирши)  и ……………………………………………… (парикмахерши),

………………………………………………………. (библиотекарши)  и ……………………………………… (стриптизёрши),

…………………………… (врачихи*)  и ………………………………. (санитарки),

       * Врачиха (Umg.) – женщина-врач

……………………………………… (спортсменки)  и …………………………………….. (официантки),

…………………………… (модели)  и …………………………………. (стюардессы),

…………………………………. (актрисы)  и ……………………………… (артистки),

………………………….. (певицы) и  …………………….………………… (балерины), 

……………………………….. (поэтессы)  и ……………………………………………. (музыкантши),

…………………………………… (мошенницы (Gaunerin, Schwindlerin))  и …………………………………… (аферистки (Schwindlerin, Trickdiebin)),

…………………………………….. (наркоманки)  и …………………………………. (алкоголички),

……………………………………… (проститутки)  и ………………………………..... (авантюристки  (Hochstaplerin)),

……………………………… (злодейки (≈ Bösewichtin; Missetäterin))  и …………………………………………. (интриганки),

…………………………………………… (целительницы (Heilerin))  и …………………………… (гадалки (Wahrsagerin)),

…………………………………………… (шарлатанки (Kurpfuscherin))  и ……………………………….. (прорицательницы (Hellseherin)),

……………………………………… (завистницы (Neiderin))  и ……………………………….. (сплетницы (Klatschmaul, Klatschbase)),

……………………………. (эгоистки)  и ………………………………………… (феминистки),

……………………………………. (истерички)  и …………………………………… (невротичка),

……………………………………….. (чемпионки)  и  ………………………………... (неудачницы (= лузерши (Umg.))),

…………………………… (дурочка (Dimin.  „дура“ (Närrin))  и ……………………………………………….. (интеллектуалки),

……………………………… (южанки)  и …………………………………… (северянки),

…………………………………….. (крестьянки (Bäuerin))  и ………………………………………. (горожанки (Städterin, Stadtbewohnerin)),

…………….………………….. (москвички)  и …………………………………………… (провинциалки (≈ Provinzlerin)),

………………… (женажёны (BW!))  и ………………………………….. (любовницы (Geliebte)),  

………………………………….. (блондинки)  и …………………………………. (брюнетки), в общем, необыкновенная, фантастическая страна! 

 

NEUTRUM  

ОЗЕРО (See) (Nom. Sing.) – ОЗЁРА (N. Plur.) – ОЗЁР (Gen. Plur.; keine Endung) 

ОКНО (Fenster) (Nom. Sing.) – ОКНА (N. Plur.) – ОКОН // окОН // окОн (Gen. Plur.; keine Endung + О „taucht auf“) 

КРЕСЛО (Sessel) (N. Sing.) – КРЕСЛА (N. Plur.) – КРЕСЕЛ // кресЕЛ // кресЕл (Gen. Plur.) (keine Endung + „E“ „taucht auf“)

       (1)  В комнате был стол и несколько .......................................... (кресла)

       (2)  В Карелии и Финляндии очень много красивых ............................................ (озеро (See) – озёра)

       (3)  Соседка (Nachbarin) говорит  соседке:Аня, ты в магазин идёшь? Купи мне, пожалуйста, ................................... (яблоко – яблоки) (Apfel) килограмма два.  

       (4)  В аудитории больше нет свободных ................................ (место (N. Sing.) – места (N. Plur.; Platz)) 

       (5)  Текст очень сложный, в нём слишком (zu) много незнакомых ............................ (слово – слова (BW!))

       (6)  Мой любимый музей в Москве – Музей изобразительных (darstellend) .............................................. (искусство (Kunst) – искусства) имени Пушкина на Волхонке. (= на  улице Волхонка)

 

ЗАНЯТИЕ (Unterricht) (Nom. Sing.) – ЗАНЯТИЯ (N. Plur.) – ЗАНЯТИЙ (Gen. Plur.) // занятИЙ

       (1)  На следующей неделе у нас не будет (Sing.!!) ................................................ (занятия) – Пасхальные каникулы!  

ВНИМАНИЕ!  У нас не будет курсов. (??  Frown ??)     У нас не будет  занятий. (!! Smile !!)

Im Russischen  ЗАНЯТИЯ = Vorlesungen + Übungen + Seminare + Proseminare + Konversatoriums usw. = alles zusammen!  

       (2)  Этот преподаватель всегда задаёт (aufgeben) очень много домашних .............................................. (задание (Hausaufgabe) – задания)

       (3)  В центре города много красивых ............................................ (здание (Gebäude) – здания)  

       (4)  В этом городе много промышленных (industriell) ...................................................... (предприятие (Unternehmen) – предприятия)  

       (5)  За последние несколько месяцев в моей жизни произошло (sich ereignen, geschehen) много важных ........................................... (событие (Ereignis) – события)  

       (6)  Он большой любитель (Liebhaber) .................................................... (путешествие (Reise) – путешествия)

       (7)  Он бизнесмен, поэтому в его жизни много деловых  встреч, переговоров (Verhandlungen) и ................................................... (совещание (Beratung, Besprechung) – совещания)

       (8)  N. N. – автор многих научных ............................. (работа – работы) и фундаментальных ............................................ (исследование (Forschung) – исследования) в области (im Bereich) микробиологии.

       (9)  Основная цель модернизационной программы // программы модернизации, провозглашённой президентом Медведевым*, – создать ((er)schaffen) в России экономику .................................. (знание (Wissen) – знания) и высоких ..................................................... (технология (Fem.) – технологии)

       * Программы  модернизации,  провозглашённой  президентом  Медведевым = программы модернизации, которую (Akk.) провозгласил (proklamieren, verkündigen) президент Медведев (Nom.)

*     *     *     *     *

„Обобщающее“  упражнение  на  формы  Родительного  падежа  существительных  женского  рода

       РОССИЯ – СТРАНА

студенток (студентки)  и  школьниц (школьницы),

девушек (девушки)  и  бабушек (бабушки),

деловых  женщин (женщины (= бизнесвумен))  и  старух-пенсионерок (старухи-пенсионерки),

домохозяек (домохозяйки)  и  любительниц (любительницы (Liebhaberin))  кошек (кошки)  и  собак (собаки),

разведёнок (разведёнки*)  и  матерей-одиночек (матери-одиночки**),

       * Разведёнка (Umg.) – женщина, которая развелась (sich scheiden lassen) с мужем;       ** Мать-одиночка (Umg.) – женщина, которая одна воспитывает (erziehen) ребёнка // детей

бюрократок (бюрократки)  и  чиновниц (чиновницы (die Beamte)),

бухгалтерш (бухгалтерши*)  и  секретарш (секретарши), 

       * Бухгалтерша (Umg.) – женщина-бухгалтер;  суффикс  „-Ш-а“  функционирует только в разговорной речи (Umgangssprache)

банкирш (банкирши*)  и  генеральш (генеральши*),

       * Не путайте (Verwechseln Sie nicht): банкирша (Umg.) – это женщина-банкир, а  генеральша (Umg.) – жена генерала!

кассирш (кассирши)  и  парикмахерш (парикмахерши),

библиотекарш (библиотекарши)  и  стриптизёрш (стриптизёрши),

врачих (врачихи*)  и  санитарок (санитарки),

       * Врачиха (Umg.) – женщина-врач

спортсменок (спортсменки)  и  официанток (официантки),

моделей (модели)  и  стюардесс (стюардессы),

актрис (актрисы)  и  артисток (артистки),

певиц (певицы) и  балерин (балерины), 

поэтесс (поэтессы)  и  музыкантш (музыкантши),

мошенниц (мошенницы (Gaunerin, Schwindlerin))  и  аферисток (аферистки (Schwindlerin, Trickdiebin)),

наркоманок (наркоманки)  и  алкоголичек (алкоголички),

проституток (проститутки)  и  авантюристок (авантюристки  (Hochstaplerin)),

злодеек (злодейки (≈ Bösewichtin; Missetäterin))  и  интриганок (интриганки),

целительниц (целительницы (Heilerin))  и  гадалок (гадалки (Wahrsagerin)),

шарлатанок (шарлатанки (Kurpfuscherin))  и  прорицательниц (прорицательницы (Hellseherin)),

завистниц (завистницы (Neiderin))  и  сплетниц (сплетницы (Klatschmaul, Klatschbase)),

эгоисток (эгоистки)  и  феминисток (феминистки),

истеричек (истерички)  и  невротичек (невротичка),

чемпионок (чемпионки)  и  неудачниц (неудачницы (= лузерши)),

дурочек (дурочка (Dimin.  „дура“ (Närrin))  и  интеллектуалок (интеллектуалки),

южанок (южанки)  и  северянок (северянки),

крестьянок (крестьянки (Bäuerin))  и  горожанок (горожанки (Städterin, Stadtbewohnerin)),

москвичек (москвички)  и  провинциалок (провинциалки (≈ Provinzlerin)),

жён (женажёны (BW!))  и  любовниц (любовницы (Geliebte)),

блондинок (блондинки)  и  брюнеток (брюнетки), в  общем, необыкновенная, фантастическая страна! 

 

*     *     *     *     *

Ну вот, а дальше с этим чудовищным хаосом ещё предстоит как-то совладать, неким образом его упорядочить, придать ему видимость   организованности и системы.  

СТУДЕНТКА – СТУДЕНТКИ – СТУДЕНТОК

МИНУТКА – МИНУТКИ – МИНУТОК

УПАКОВКА – УПАКОВКИ – УПАКОВОК

СУМКА – СУМКИ – СУМОК

ВОДКА – ВОДКИ – ВОДОК

СВОДКА – СВОДКИ – СВОДОК

 

ЕВРЕЙКА – ЕВРЕЙКИ – ЕВРЕЕК

БАТАРЕЙКА – БАТАРЕЙКИ – БАТАРЕЕК

МАЙКА – МАЙКИ – МАЕК

СКАМЕЕК     ЗЛОДЕЕК    ЛАЗЕЕК   СКАМЕЕК   ИЩЕЕК   ЗЛОДЕЕК    БАЛАЛАЕК

 

ОТЕЦ – ОТЦЫ – ОТЦОВ

КОНЕЦ – КОНЦЫ – КОНЦОВ

ОГУРЕЦ – ОГУРЦЫ – ОГУРЦОВ

МОЛОДЕЦ – МОЛОДЦЫ – МОЛОДЦОВ

БОЕЦ – БОЙЦЫ – БОЙЦОВ

ДВОРЕЦ – ДВОРЦЫ – ДВОРЦОВ

РУЧЕЙ - РУЧЬИ - РУЧЬЁВ

 

НЕМЕЦ – НЕМЦЫ – НЕМЦЕВ

АВСТРИЕЦ – АВСТРИЙЦЫ – АВСТРИЙЦЕВ

АМЕРИКАНЕЦ – АМЕРИКАНЦЫ – АМЕРИКАНЦЕВ

МЕСЯЦ – МЕСЯЦЫ – МЕСЯЦЕВ

ЛИЦЕЙ – ЛИЦЕИ – ЛИЦЕЕВ

 

АНГЛИЧАНИН – АНГЛИЧАНЕ – АНГЛИЧАН

ХРИСТИАНИН – ХРИСТИАНЕ – ХРИСТИАН

КРЕСТЬЯНИН – КРЕСТЬЯНЕ – КРЕСТЬЯН

МУСУЛЬМАНИН МУСУЛЬМАНЕ МУСУЛЬМАН

РОССИЯНИН  РОССИЯНЕ  РОССИЯН

 

ТАТАРИН – ТАТАРЫ – ТАТАР

ГРУЗИН – ГРУЗИНЫ – ГРУЗИН

БАШКИР – БАШКИРЫ – БАШКИР

СОЛДАТ – СОЛДАТЫ – СОЛДАТ

ПАРТИЗАН – ПАРТИЗАНЫ – ПАРТИЗАН

 

ПАРЕНЬ – ПАРНИ – ПАРНЕЙ (Развал СССР – это объективный процесс или дело рук "плохих парней"?;   "Парней так много холостых // На улицах Саратова...")

ГУСЬ – ГУСИ – ГУСЕЙ

СЕМЬЯ – СЕМЬИ – СЕМЕЙ

ДОЧЬ – ДОЧЕРИ – ДОЧЕРЕЙ

МАТЬ – МАТЕРИ – МАТЕРЕЙ  (КОМИТЕТ  СОЛДАТСКИХ  МАТЕРЕЙ)

ОЧЕРЕДЬ – ОЧЕРЕДИ – ОЧЕРЕДЕЙ

КОРЕНЬ – КОРНИ – КОРНЕЙ

ЦЕРКОВЬ – ЦЕРКВИ – ЦЕРКВЕЙ

ЛОШАДЬ – ЛОШАДИ – ЛОШАДЕЙ

ПЛОЩАДЬ – ПЛОЩАДИ – ПЛОЩАДЕЙ

ВЕЩЬ – ВЕЩИ – ВЕЩЕЙ

ДОЛЯ – ДОЛИ – ДОЛЕЙ

РОЛЬ – РОЛИ – РОЛЕЙ

ЧЕЛОВЕК – ЛЮДИ – ЛЮДЕЙ

ЗВЕРЬ – ЗВЕРИ – ЗВЕРЕЙ

ДВЕРЬ – ДВЕРИ – ДВЕРЕЙ

  

СУДЬЯ - СУДЬИ - СУДЕЙ 

ЛЮДИ - ЛЮДЕЙ

  

ВРЕМЯ – ВРЕМЕНА – ВРЕМЁН

ИМЯ – ИМЕНА – ИМЁН

ЗНАМЯ – ЗНАМЁНА – ЗНАМЁН

 

СТРАНА – СТРАНЫ – СТРАН

ВОЙНА – ВОЙНЫ – ВОЙН

ЗЕМЛЯ – ЗЕМЛИ – ЗЕМЕЛЬ

 

СЕЛО – СЁЛА – СЁЛ

ЗВЕЗДА – ЗВЁЗДЫ – ЗВЁЗД

 

СИЛОВИК – СИЛОВИКИ – СИЛОВИКОВ 

КОЛОКОЛ – КОЛОКОЛА – КОЛОКОЛОВ

 

ДЕНЬ – ДНИ – ДНЕЙ

ПАДЕЖ – ПАДЕЖИ – ПАДЕЖЕЙ

БОМЖ – БОМЖИ – БОМЖЕЙ

ВОЖДЬ – ВОЖДИ – ВОЖДЕЙ

НОЖ – НОЖИ – НОЖЕЙ

ДОЖДЬ – ДОЖДИ – ДОЖДЕЙ

МОНАСТЫРЬ – МОНАСТЫРИ – МОНАСТЫРЕЙ

ПУСТЫРЬ – ПУСТЫРИ – ПУСТЫРЕЙ

КАРАНДАШ – КАРАНДАШИ – КАРАНДАШЕЙ

ПОРТФЕЛЬ – ПОРТФЕЛИ – ПОРТФЕЛЕЙ

 

УЧИТЕЛЬ – УЧИТЕЛЯ – УЧИТЕЛЕЙ

ТОПОЛЬ – ТОПОЛЯ – ТОПОЛЕЙ

 

МЕХ – МЕХА – МЕХОВ

 

ДУБ – ДУБЫ – ДУБОВ

ЗУБ – ЗУБЫ – ЗУБОВ

ДЕД – ДЕДЫ – ДЕДОВ (???)

СТОЛ – СТОЛЫ – СТОЛОВ

ПОЛ – ПОЛЫ – ПОЛОВ

 

ДОРОЖКА – ДОРОЖКИ – ДОРОЖЕК

  

ЗЕМЛЯ – ЗЕМЛИ – ЗЕМЕЛЬ

 

НЕБО – НЕБЕСА – НЕБЕС

 

ПОЕЗД – ПОЕЗДА – ПОЕЗДОВ

ОСТРОВ – ОСТРОВА – ОСТРОВОВ

ГОРОД – ГОРОДА – ГОРОДОВ

ХОЛОД – ХОЛОДА – ХОЛОДОВ

 

 

ДУРАК – ДУРАКИ – ДУРАКОВ

СТИХ – СТИХИ – СТИХОВ

ГРЕХ – ГРЕХИ – ГРЕХОВ

ВОЛК – ВОЛКИ – ВОЛКОВ

ВРАГ – ВРАГИ – ВРАГОВ

ДОЛГ – ДОЛГИ – ДОЛГОВ

ТОРГ – ТОРГИ – ТОРГОВ

БОГ – БОГИ – БОГОВ

СЛУХ – СЛУХИ – СЛУХОВ

 

ПЕСНЯ – ПЕСНИ – ПЕСЕН

БАШНЯ – БАШНИ – БАШЕН

СПЛЕТНЯ – СПЛЕТНИ – СПЛЕТЕН

ВЕСНА – ВЁСНЫ – ВЁСЕН

 

ДЕРЕВО – ДЕРЕВЬЯ – ДЕРЕВЬЕВ

 

КУХНЯ – КУХНИ – КУХОНЬ

ДЕРЕВНЯ – ДЕРЕВНИ – ДЕРЕВЕНЬ

 

ВЕДРО – ВЁДРА – ВЁДЕР

ВЕСЛО – ВЁСЛА – ВЁСЕЛ

КОЛЕСО – КОЛЁСА – КОЛЁС

 

МАСЛО – МАСЛА – МАСЕЛ

 

МОРЕ – МОРЯ – МОРЕЙ

ПОЛЕ – ПОЛЯ – ПОЛЕЙ

 

Соловей – соловьи – соловьёв

МЕХ – МЕХА                               ЗИМА – ЗИМЫ

 

ЗВОНОК – ЗВОНКИ                      ХОЛОД – ХОЛОДА

 

ДИРЕКТОР – ДИРЕКТОРА            КАЛЕНДАРЬ – КАЛЕНДАРИ

 

ДОКТОР – ДОКТОРА                    ВРАТАРЬ – ВРАТАРИ

 

ПАСПОРТ – ПАСПОРТА                ЯЗЫК – ЯЗЫКИ

 

МАСТЕР – МАСТЕРА                    БУТИК – БУТИКИ (разг.)

 

ГРЕХ – ГРЕХИ                             ЯЙЦО – ЯЙЦА

 

КОНЬЯК – КОНЬЯКИ                     КОЛОКОЛ – КОЛОКОЛА

 

ПЛАТОК – ПЛАТКИ                       БОЕВИК – БОЕВИКИ

 

МЕШОК – МЕШКИ                        КРЫЛО – КРЫЛЬЯ

 

ВЕНОК – ВЕНКИ                           РЯД – РЯДЫ

 

СИБИРЯК – СИБИРЯКИ                 КУСТ – КУСТЫ

 

ВРАГ – ВРАГИ                              МОСТ – МОСТЫ

 

ВРАЧ – ВРАЧИ                             КРЕСТ - КРЕСТЫ

 

КЛЮЧ – КЛЮЧИ

 

МЯЧ – МЯЧИ

 

ГОЛ – ГОЛЫ

 

ЧАС – ЧАСЫ

 

ГОД – ГОДА // ГОДЫ

 

ПЛОТ – ПЛОТЫ

 

МЕДСЕСТРА – МЕДСЁСТРЫ

 

ЖЕНА – ЖЁНЫ

 

ВЕСНА – ВЁСНЫ

 

МУЖ – МУЖЬЯ

 

МАТЬ – МАТЕРИ

 

ДОЧЬ – ДОЧЕРИ

 

 

Возврат к списку