Русский язык как иностранный
сайт Михаила Бордюговского
Последние статьи
02.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_ДИАЛОГИ
01.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_Ответы // Ответики (:-)))
Все статьи
Последние комментарии
Случайные фотографии
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
Все фотографии

Мысли и заметки

© М.Ю. Бордюговский

ПРИЧАСТИЕ  И  ДЕЕПРИЧАСТИЕ    ЧЕМ  ОНИ  ОТЛИЧАЮТСЯ (sich unterscheiden)  ДРУГ  ОТ  ДРУГА?

       Собственно, “импульсом” послужила одна довольно забавная сценка. Году, наверное, в 2005–2006-ом трудился с некими американскими студентами-стажёрами, последовательно изучили-повторили с ними падежи, виды глагола, причастия, деепричастия, что-то из лексики, в общем, всё, что положено по программе. К концу семестра пребывал в этаком благостном расположении духа, как вдруг чуть ли не на последнем занятии одна из „посланниц свободного мира“ поднимает на меня свои ясные, чистые глаза и, сама невинность, спрашивает: „Извините, у меня вопрос. А чем причастие отличается от деепричастия? Какая между ними вообще разница?“ – Тут я, говоря словами  И. Андроникова, „начал падать вверх“, а потом глубоко задумался, поражённый всей силой её правды: в конце концов, „они“, студиозусы, суть носители совсем иного „языкового сознания“, и им в какой-то степени наплевать, как там у нас в языке всё устроено. Это наше дело, чтоб всё было ясно и доходчиво, а „ихняя“ забота – проникнуться – с нашей помощью – духом чуждого им языка, постичь, насколько удастся, его устройство, механику и принцип действия.

       Итак,

ОТЛИЧИЕ (Unterschied)  № 1В  образовании (Bildungпричастий  и  деепричастий

ПРИЧАСТИЕ 

ЧИТАТЬ глагол  НСВ

Читающийактивное причастие                          Читаемый пассивное причастие

                      настоящего времени                                               настоящего времени

                                                                                             ↑

         ↑                                                                                   

          ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ЧИТАТЬ → →

        

        

Читавшийактивное причастие прошедшего времени

ИСПОЛНЯТЬ* – глагол  НСВ

       * Исполнять (spielen) (что?)  сонату, симфонию, вальс, песню;  главную роль в фильме etc.

Исполняющийактивное причастие                Исполняемыйпассивное причастие

                             настоящего времени                                           настоящего времени

         ↑                                                                                    ↑

         ↑                                                                                    ↑

          ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ИСПОЛНЯТЬ → →

         

        

Исполнявшийактивное причастие прошедшего времени

АНАЛИЗИРОВАТЬглагол  НСВ

Анализирующийактивное причастие     Анализируемыйпассивное причастие

                                 настоящего времени                                    настоящего времени

          ↑                                                                               ↑

          ↑                                                                               ↑

           ← ← ← ← ← ← ← АНАЛИЗИРОВАТЬ → →

         

         

Анализировавшийактивное причастие прошедшего времени 

       ВЫВОД (Schluss):  обычно от инфинитива  глагола  НСВ  мы можем образовать (bilden)  3  формы  причастия.  От  глагола  НСВ  мы можем образовать  только  одну  форму  деепричастия:

         Читать → → → → → ЧИТАЯ

Исполнять → → → → → ИСПОЛНЯЯ

         Анализировать → → → → → АНАЛИЗИРУЯ

*     *     *     *     *

ПРОЧИТАТЬ глагол  СВ 

           → → → → → → Прочитавшийактивное причастие прошедшего времени

         

          ↑

ПРОЧИТАТЬ

          ↓

          ↓

           → → → → → → Прочитанныйпассивное причастие прошедшего времени

ИСПОЛНИТЬглагол  СВ

        → → → → → Исполнившийактивное причастие прошедшего времени

       ↑

       ↑

ИСПОЛНИТЬ

      

      

         → → → → → Исполненныйпассивное причастие прошедшего времени 

ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬглагол  СВ

              → → → → → → → Проанализировавший активное причастие

                                                                                          прошедшего времени             

            

ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ

            

            

               → → → → → → → Проанализированныйпассивное причастие

                                                                                             прошедшего времени

       ВЫВОД:  от инфинитива  глагола  СВ  мы можем образовать  2  формы  причастия.  От  глагола  СВ  мы можем образовать  только  одну  форму  деепричастия:

         Прочитать → → → → → ПРОЧИТАВ

Исполнить → → → → → ИСПОЛНИВ

         Проанализировать → → → → → ПРОАНАЛИЗИРОВАВ

*     *     *     *     *

       Естественно, в значениях причастий и деепричастий также наблюдаем  значительную разницу.     [ Естественноnatürlich; selbsverständlich;     ЗначениеBedeutung, Sinn;     Наблюдатьbeobachten;     Значительныйbedeutend;     РазницаUnterschied ]

ОТЛИЧИЕ  № 2

 

ПРИЧАСТИЕ

     Простому предложению с причастием соответствует (entsprechen) сложноподчинённое предложение (zusammengesetzter Satzс  союзным (Bindewortсловом  „Который“.

 

 

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

     Простым предложениям с деепричастием соответствуют сложноподчинённые предложения с различными (verschieden) союзами (Konjunktion) – но  никогда   со  словом  „Который“!

 

 

ЧИТАТЬ // ПРОЧИТАТЬ

     Школьники  и  студенты,  регулярно  читающие  художественную литературу (= школьники  и  студенты,  которые  регулярно  читают ……),  как правило, имеют более высокий IQ. [ Художественная литератураdie schöne Literatur;   Как правилоin der Regel ]

 

 

ЧИТАТЬ // ПРОЧИТАТЬ

     Регулярно  читая  художественную и иную серьёзную литературу, за 5–7 лет вполне  можно  стать  образованным человеком. = Если  вы  регулярно  читаете ………, то за 5–7 лет  (вы)  вполне  можете  стать …… [ Инойдругой;   Вполнеvöllig, vollkommen;   Образованныйgebildet ]

 

 

     Иногда мне кажется, что  людейне  читавших  ни Пушкина, ни Толстого, ни Достоевского, ни Чехова (= людей,  которые  не  читали  ни  Пушкина, ……),  становится  всё больше и больше. [ Мне  кажетсяmir scheint;   Становиться // статьwerden;   Всё большеimmer mehr ]

 

 

     Читая  Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова (= Когда  я  читаю  Пушкина, Толстого, ……),  я  получаю  колоссальное наслаждение. (Genuss, Vergnügen)

 

     Тексты,  читаемые  студентами  на занятиях и дома (= Тексты,  которые  студенты  читают ……), преподаватели  берут  из газет, журналов и ещё, конечно, из Интернета.

 

 

     Читая  текст на иностранном языке  и  встречая  незнакомое слово,  я  стараюсь  прежде всего  угадать  его значение и лишь в крайнем случае смотрю  это слово в словаре. = Если // Когда  я  читаю  текст  на иностранном языке  и  встречаю ……, то стараюсь прежде всего ……… [ Прежде всегоvor allem;   Угадать – (er)raten;   Лишьтолько;   В  крайнем  случаеschlimmstenfalls ] 

 

 

     Мне кажется, что  человек,  прочитавший  основные произведения Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова, (= человек,  который  прочитал  основные ……) уже  никогда  не  сможет  лгать, обманывать, лицемерить, вообще,  нести  зло (= делать что-то плохое) другим людям. [ ОсновнойHaupt-;   ПроизведениеWerk;   Не  сможетFut., voll. Asp. глагола „смочь“ (können);   Лгатьlügen;   Обманыватьbetrügen;   Лицемеритьheucheln;   ЗлоÜbel, Böse ]

 

 

     Прочитав  Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова,  я,  как мне кажется,  стал (стала)  совершенно (ganz) другим человеком. = После  того  как  я  прочитал (прочитала)  Пушкина, Толстого, ………,  я,  как мне кажется,  стал (стала) ………

 

 

     У шефа на столе  прочитанные  им  документы (= документы,  которые  он  прочитал) всегда  лежат  справа, а  непрочитанные – слева.

 

 

     Прочитав  документ,  шеф  поставил  под ним свою  подпись. = Шеф  прочитал  документ  и  поставил  под ним свою  подпись;   После  того  как  шеф  прочитал  документ,  он  поставил  под ним свою подпись. [ Поставить ((hin)stellen) подпись (Unterschrift) – подписать (unterschreiben) ]

 

*     *     *     *     *

 

ПРИЧАСТИЕ

 

 

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

 

 

ИГРАТЬ (НСВ)

     Люди,  регулярно  играющие  в казино, (= Люди,  которые  регулярно  играют  в казино)  особенно на крупные суммы денег,  рискуют  нанести  серьёзный вред своему  психическому здоровью. [ Особенно besonders;   Наносить // нанести вредSchaden zufügen;   ЗдоровьеGesundheit ] 

 

 

ИГРАТЬ (НСВ)

     Играя  в казино,  особенно на крупные суммы денег,  я  ощущаю  во всём организме небывалый приток адреналина! = Когда // Если  я  играю  в казино, особенно на ………,  то  ощущаю  во всём организме ………! [ Ощущать // ощутитьfühlen, empfinden;   Небывалыйnie dagewesen; fantastisch;   ПритокZufluss; Andrang ]

 

 

      Подросткиигравшие  в футбол, (= Подростки,  которые  играли  в футбол) куда-то ушли,  и двор стал совершенно пустым. [ Подросток (Teenager) – подростки (Nom. Plur.);   ДворHof;   Пустойleer ]

 

 

     Играя  в футбол или баскетбол, (= Когда  я  играл ……я  совершенно  забывал  обо всех своих проблемах и неприятностях. (Unannehmlichkeiten)

*     *     *     *     *

ПРОИГРЫВАТЬ // ПРОИГРАТЬ (verlieren)

ПРИЧАСТИЕ

       (1.)  Спортивный  комментатор: – Вчера  состоялись матчи 12-го тура (двенадцатого тура) Российской футбольной Премьер-лиги. Необычайно интересно проходил матч в Казани, где „Рубин“ принимал московский „Локомотив“. Железнодорожники,  проигрывавшие  по ходу матча сначала 0:1, затем 1:3,  (а)  в конце  концов // (б)  тем не менее  смогли  одержать победу над хозяевами со счётом 4:3. (четыре-три) = Железнодорожники,  которые  по ходу матча  проигрывали  сначала ……,  тем не менее  смогли  одержать  победу……   [ Состоятьсяstattfinden;     Необычайноungewöhnlich; erstanlich;     Проходить // пройтиverlaufen;     Принимать // принятьempfangen; annehmen;     Железнодорожникработник (Arbeiter)  железной дороги (Gen. Sing.; Eisenbahn);  в данном случае (gegebenenfalls)  „железнодорожники“ – футболисты „Локомотива“, так как основным (Haupt-)  спонсором команды является ОАО [оаО] (Открытое акционерное  общество (Gesellschaft)) „Российские железные дороги“ (Nom. Plur.; Eisenbahnen);     По  ходуim Laufe;     Сначала (Adverb) – zuerst;     В  конце  концовletzten Endes;     Тем  не  менееnichtsdestoweniger;     Одержать  победупобедить (siegen; gewinnen);     Хозяин (Gastgeber) – хозяева (Nom. Plur.) ]

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

       (2.)  Спортивный  комментатор: – Вчера состоялись матчи 12-го тура (двенадцатого тура)  Российской футбольной Премьер-лиги. Необычайно интересно проходил матч в Казани, где „Рубин“ принимал московский „Локомотив“. Железнодорожникипроигрывая  по ходу матча сначала 0:1, затем 1:3,  (а)  в конце  концов // (б)  тем не менее  смогли   одержать  победу  над хозяевами со счётом 4:3. = Несмотря  на то (trotzt, ungeachtet)  что  железнодорожники  проигрывали  по ходу матча сначала ……,  онитем не менеесмогли  одержать  победу…….

ПРИЧАСТИЕ

       (3.)  Спортивный  комментатор: –Завершился чемпионат  Англии по футболу. Победителем стал “Манчестер юнайтед”, на втором месте – клуб Романа Абрамовича “Челси”, а прошлогодний  чемпион,  “Арсенал”,  проигравший  в последнем  туре как раз “Манчестеру” 1:2,  занял  в итоге лишь третье место. = Прошлогодний  чемпион„Арсенал“который  проиграл  в последнем туре как раз “Манчестеру”,  занял  в итоге……     [ Завершаться // завершитьсяenden, (ab)schließen;     ПобедительSieger;     Роман  Абрамович – известнейший российский олигарх, владелец (Besitzer)  клуба „Челси“;     Как  разgerade, genau;     Занимать // занятьeinnehmen, belegen, besetzen;     В  итоге [ВЫтоги] – im Ergebnis;     Лишьтолько ]

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

       (4.)  Спортивный  комментатор: – Завершился чемпионат Англии по футболу. Победителем стал “Манчестер юнайтед”, на втором месте – клуб Романа Абрамовича “Челси”. Прошлогодний  чемпион, “Арсенал”,  проиграв  в последнем туре чемпионата Англии по футболу как раз “Манчестеру” со счётом 1:2, занял в итоге лишь третье место. = (а)  В последнем туре чемпионата Англии по футболу прошлогодний  чемпион,  “Арсенал”,  проиграл  “Манчестеру” со счётом 1:2  и  в итоге  занял  лишь третье место; // (б)  Вследствие  (infolge)  того  что  прошлогодний  чемпион “Арсенал”последнем туре чемпионата Англии по футболу  проиграл  “Манчестеру” со счётом 1:2,  он  занял  в итоге лишь третье место.  

       ВНИМАНИЕ!  Справедливости ради нужно сказать, что в примерах № 1 – 4  причастия  „проигрывавшие“„проигравший“  и  деепричастия  „проигрывая“„проиграв“  оказываются весьма  близкими по значению, однако их полного слияния всё равно не происходит! Нюансы и небольшие различия в значениях остаются! И, самое главное, такие случаи бывают  (а)  крайне // (б)  довольно редко! Причастия и деепричастия не могут быть абсолютно похожи, потому что у них один отец – глагол, но матери – соответственно,  прилагательное и наречие – разные! (verschieden)         [ Справедливости  ради –  чтобы быть справедливым (um gerecht zu sein);     Оказываться // оказатьсяsich erweisen, sich herausstellen;     Весьмаочень;     Близкийähnlich;     Однаконо;     Полныйvoll; ganz;     СлияниеZusammenfluss; Verschmelzung;     Всё  равноeinerlei; so wie so;     Происходить // произойтиsich ereignen, geschehen;     Оставаться // остатьсяbleiben;     Самое  главноеdas Wichtigste;     Случай Fall;     Быватьvorkommen, geschehen;     Крайнеäußerst;     Довольноziemlich;     Редко selten;     Похож ähnlich;     Соответственно entsprechend;     Матьматери (Nom. Plur.);     ПрилагательноеAdjektiv;     НаречиеAdverb;     Разныйverschieden ]

ПРИЧАСТИЕ

       (5.)  Матчи,  проигранные  “Спартаком”  на старте первенства,  дорого  обошлись  ему (= “Спартаку)  на финише сезона, когда команде не хватило всего двух очков, чтобы стать чемпионом. = Матчи,  которые  “Спартак”  проиграл  на старте первенства,  дорого  обошлись  ему на финише……     [ „Спартак“культовый российский футбольный клуб;     ПервенствоMeisterschaft;     Дорого  обошлисьdas hat viel gekostet;     Не  хватать // не  хватитьfehlen;     Всеготолько;     ОчкоPunkt ]

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

       (6.)  Проиграв  несколько матчей на старте первенства,  “Спартак”  до конца  сезона так и  не  смог  наверстать  упущенное  и в итоге на два очка  отстал от ЦСКА. = В результате  того  что  “Спартак”  проиграл  несколько матчей на старте первенства,  до конца сезона  он  так и  не  смог  наверстать  упущенное  и в итоге……     [ Навёрстывать // наверстать  упущенноеdas Versäumte nachholen;    Отставать // отстатьzurückbleiben;     ЦСКА [цээскА] – Центральный спортивный клуб  армии ]

ОТЛИЧИЕ  № 3

 

ПРИЧАСТИЕ

 

 

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

 

     Причастия бывают настоящего времени (Präsens) и прошедшего времени, (Vergangenheit) то  есть (dass heißt) обозначают (bezeichnen) действия (Handlungen), которые имеют место (= “есть”) сейчас или были в прошлом – см. примеры  в  статье  „Причастие“  на сайте.

 

 

     Деепричастия вообще (überhaupt) не имеют форм времени. Если они стоят в предложении, где предикат – глагол в форме прошедшего времени, то они, деепричастия, обозначают действие, которое было в прошлом. (Vergangenheit) Если предикат предложения – глагол в форме настоящего времени, то деепричастие обозначает действие, которое имеет место, протекает (verlaufen) сейчас, в данный (gegeben) момент времени (конкретный или абстрактный). – См. примеры  в  статье  „Деепричастие“  на сайте.

 

БУДУЩЕЕ (Zukunft)

ПРИЧАСТИЯ

       Причастия не имеют формы будущего времени (Futur)  и не могут обозначать действие, которое будет или может быть в будущем.

ДЕЕПРИЧАСТИЯ

       В сочетании (Verbindung)  с глаголом-предикатом в форме будущего времени (Futur)  деепричастия “легко” обозначают будущие действия:

     Вернувшись  в Америку после восьмимесячного перерыва,  я  первым делом  пойду  в “Баскин и Роббинс”  и  закажу  себе настоящее американское мороженое! = Когда  я  вернусь  в  Америку  после ……, то первым делом  пойду ……  и  закажу ………   [ Возвращаться // вернутьсяzurückkehren;   ПерерывUnterbrechung;   Первым  деломvor allen Dingen;   ЗакажуFut., voll. Asp. глагола  „заказать“ (bestellen);   Настоящийecht; wahr; richtig ]

     Получая  от вас письма,  я  буду  стараться  отвечать  на них как можно быстрее – обещаю! = Когда  я  буду  получать  от вас письма,  то  буду стараться  отвечать …………   [ Письмописьма (Nom. & Akk. Plur.);   Старатьсяsich bemühen;   Как  можно  быстрееso rasch wie möglich;   Обещаю! – Versprochen! Ich verspreche es! ]

ОТЛИЧИЕ  № 4

 

ПРИЧАСТИЕ

 

 

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

 

В предложениях с причастиями:

     (А) Может быть  один  субъект  действия, например:

     Люди,  регулярно  занимающиеся  физкультурой и спортом,  живут  в среднем (durchschnittlich) на 5–7 лет дольше (länger),  чем те, (= те люди)  кто этого не делает. → → → Люди (S-1)  занимаются  и  люди (S-1)  живут

     N. N.,  близко  знавший Мандельштама, Ахматову, Пастернака и других поэтов “серебряного века”,  оставил  (hinterlassen)  о них всех интереснейшие воспоминания. (Erinnerungen) → → → N. N. (S-1)  близко  знал  и  N. N. (S-1)  оставил  воспоминания 

     (Б)  Два  субъекта  действияВ течение двух суток  десятки полицейских,  спасателей  и  добровольцев  вели поиски пятилетней  девочкипропавшей  во время семейной прогулки в лесу. → → → Десятки полицейских etc. (S-1)  и  Девочка (S-2)которая  пропала   [ В течение im Laufe;   Сутки 24 Stunden Десяток (Dutzend) – десятки (Nom. Plur.);   СпасательAngehörige einer Bergungsmannschaft;   ДоброволецFreiwillige;   Вести  поискиискать (suchen);   Пропастьverlorengehen;   Во  времяwährend;   ПрогулкаSpaziergang ]

     См. также многочисленные (zahlreiche) примеры  в  статье  „Причастие“  на сайте.

 

 

     В предложениях с деепричастиями всегда  только  один  субъект  действия.

     Если в предложении с деепричастием два субъекта действия, то это ошибка, (Fehler) причём (dabei) довольно смешная (komisch, lächerlich) – см. известный пример А.П. Чехова: Подъезжая (S-1 = Я)  к станции, с меня слетела шляпа” (S-2 = шляпа (Hut)). – Правильный вариант: “Когда  я  подъезжал ((her)anfahren, vorfahren)  к станции, у меня с головы   слетела (hinunterfliefen, hinabfliegen; fortfliegen)  шляпа”.

     Вариант  с  деепричастием: Подъезжая к станции,  я  обронил (= уронил (fallen lassen)) шляпу прямо в лужу. (Pfütze) 

     Ещё ошибка: Получив  e-mail от N., у меня  не  было  времени  ответить на него”. – Правильно: Получив  e-mail от N.,  (а)  я,  увы, (leiderзабыл (забыла)  на него  ответить // (б)  я  так и  не  нашёл (не  нашла)  времени, чтобы на него  ответить.

 

ОТЛИЧИЕ  № 5

ПРИЧАСТИЕ

       Некоторые (einige)  причастия стали (sind geworden)  существительными (= субстантивами)  и прилагательными (Adjektiv),  например:

            Мой отец – простой  служащий (Angestellte)  в банке.

     Объявление  в  доме  отдыха: “Господа  отдыхающие!  В выходные дни мы можем предложить вам  следующие*  экскурсии: …… ……………”     [ ОбъявлениеAnkündigung;     Дом   отдыхаErholungsheim;     Господин (Herr) – господа (Nom. Plur.);     Отдыхающийтот, кто отдыхает (sich erholen);     * Здесь  следующие (folgende) – это  прилагательное;     Предлагать // предложитьvorschlagen ]    

     N.: – Я хочу сказать  следующее: во-первых, я очень благодарен (благодарна)  вам за приглашение. Во-вторых, я считаю, что эту проблему можно решить  следующим  способом etc.     [ Следующее (das Folgende) – субстантив;     Во-первыхerstens;     Благодаренdankbar;     ПриглашениеEinladung;     Во-вторыхzweitens;     Считатьdenken, glauben;   Следующим (Adjektiv; folgendспособом (Art und Weise) ]

     Победителю достаётся всё, а  проигравший,  как всегда,  плачет.     [ Победителю  достаётся  всёThe winner takes it all (Engl.);     Проигравший (субстантив) – тот, кто проиграл (verlieren);     Плакатьweinen ]

     Моя  мечта – стать по-настоящему  образованным  человеком.     [ МечтаTraum;     По-настоящему (Adverb) – tatsächlich; in der Tat;   Образованный (Adjektiv) – gebildet ]

ЛЮБИТЬ → → → ЛЮБИМЫЙ

       N.N. – любимый  всеми зрителями актёр.     [ Любимыйпричастие;     ЗрительZuschauer ]

       „Титаник“ – мой  любимый  фильм.     [ Любимыйприлагательное ]

       N.: – Алло! Да,  любимая,  слушаю тебя.     [ Любимаясубстантив ]

УВАЖАТЬ (achten, respektieren) → → → УВАЖАЕМЫЙ

       N.N. – уважаемый  в коллективе человек.     [ Уважаемыйпричастие ]

       Уважаемые  дамы и господа,  я рад приветствовать вас на нашей сегодняшней презентации.     [ Уважаемые (geehrte) – прилагательное;     Радfroh;     Приветствоватьbegrüßen ]

       N.:Уважаемый,  который час, не подскажете?     [ Уважаемыйсубстантив;     Не  подскажете? (Umg.) ≈ Скажите ]

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

       Деепричастие никогда  не может быть субстантивом или прилагательным.  Некоторые деепричастия функционируют  как  наречия (Adverb):

       Инструктор  по  фитнесу: – Это упражнение выполняется  лёжа,  а следующее – сидя  на стуле.  Всё, начинаем! (= Начинайте выполнять (= делать)  упражнения)    [ Выполняeтсяgemacht wird;     Лежать (liegen) → → → лёжа;   Следующий (Adjektiv) – nächst(er);     Сидеть (sitzen) → → → сидя ] 

       Подчинённый (Untergebene): – Как же я успею всё выполнить?! Времени совсем нет!

       Начальник:Молча! (= Фактически (tatsächlich)   вы отказываетесь (absagen; sich weigern)  выполнять (erledigen, ausführen; vollziehen)  моё поручение (Auftrag),  мне это „абсолютно не нравится“. У вас нет права (Recht)  обсуждать (besprechen)  мои  поручения; у вас есть только одно право: вы должны (sollen)  беспрекословно (unweigerlich; unbedingt)  выполнять любое (jeder)  моё поручение, в том числе (darunter)  и это)     [ Как  же  я  успею  всё  выполнить?! = Я не успею всё выполнить;   УспеюFut., voll. Asp. глагола  „успеть“ (≈ genug Zeit haben);   Выполнять // выполнитьerledigen, ausführen; vollziehen;     Совсемganz;     Молчать (schweigen) → → → молча;  в данной ситуации  „Молча!“  функционирует в качестве (als)  фразы-клише ]  

       Спортивный  комментатор: – На теннисном турнире в Сиднее первая ракетка мира швейцарец N.N.  шутя  расправился с голландцем R.R. – 6:0, 6:1, 6:0. (= очень  легко  выиграл (gewinnen)  у голландца R.R.)     [ Первая  ракетка  миралучший теннисист мира (Welt);     ШвейцарецSchweizer;     Шутить (scherzen) → → → шутя;     Расправляться // расправитьсяabrechnen; fertig werden; sich rächen ]

       Некоторые деепричастия употребляются (gebraucht werdenкак  предлоги (Präpositionen):

       Спустя  (nach, später)  год (Akk.) (= Через год)  мы встретились снова.

       Несмотря  на (trotz, ungeachtet)  плохую погоду (Akk.),  спортсмены показали (zeigen)  отличные (ausgezeichnet)  результаты.   [ (Не)  смотреть → → → не  смотря (Adverbialpartizip) → → → несмотря (Präposition) ]

       Я решил (Я решила):  начиная  c  (ab, von, seit)  понедельника (Gen.)  буду каждый день по три часа  заниматься русским языком!     [ Решать // решитьbeschließen;     Начинать (beginnen, anfangen) → → → начиная ]

       Он интересуется всем  начиная  с  футбола (Gen.)  и  кончая  восточной философией. (Instr.)   [ Кончать ((be)enden, schließen) → → → кончая ]

     Благодаря (dank)  помощи (Dat.)  друзей мне всё же удалось решить эту проблему.              [ Благодарить (danken; sich bedanken) → → → благодаря;     Мне  удалосьes ist mir gelungen ]

     Судя  по  последним выступлениям (Dat. Plur.)  сенатора N.N., он действительно решил выставить свою кандидатуру на пост президента США. [ ШШа ]     [ Судить (urteilen) → → → судя;     ВыступлениеAuftritt; Rede; Aktion;     Действительноwirklich;     Выставлять // выставить  кандидатуруeine Kandidatur nominieren (vorschlagen) ]

 

Возврат к списку