Русский язык как иностранный
сайт Михаила Бордюговского
Последние статьи
02.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_ДИАЛОГИ
01.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_Ответы // Ответики (:-)))
Все статьи
Последние комментарии
Случайные фотографии
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
Все фотографии

Мысли и заметки

© М.Ю. Бордюговский

П Р И Ч А С Т И Е  

         Причастие (Partizip) – это особая, (besonder)  гибридная* (Hybride-, Mischling-)  форма глагола, которая имеет свойства (Eigenschaften)  как глагола, (Verb)  так и прилагательного. (Adjektiv) (sowohl …… als auch)  Как форма глагола, причастие обозначает (bezeichnen)  действие (Handlung)  или состояние, (Zustand, Gemütszustand)  например:                

(* Отец  причастия – глагол, а  матьприлагательное)

       Дети играют во дворе. – Играющие  во дворе  дети (= Дети,  которые  играют  во дворе

       Московский Кремль построили в XV-ом веке. – В самом центре Москвы находится Кремль – архитектурный  ансамбль,  построенный (= ансамбль,  который  “они”  построили)  ещё в XV-ом веке.

        Люди думают (о жизни и смерти, о душе, о Боге и мире и т.д.) – Мне иногда кажется, что сегодня, в век Интернета и мобильной связи,  думающих  людей (= людей,  которые серьёзно  думают  о жизни)  становится всё меньше. Все хотят  (а)  только денег и фана // (б)  только денег, удовольствий и развлечений. (Unterhaltung)

       Как форма глагола, имеющая (= которая имеет)  признаки* прилагательного, причастие отвечает на вопрос “какой?” (“какая?”,  “какое?”,  “какие?”)  и обозначает признак* предмета**  (* ПризнакZeichen, Anzeichen, Merkmal;     ** ПредметGegenstand, Objekt):

       (Какой  дом?)  Старый  дом – (Какой  дом?)  Горящий  дом (= дом,  который  горит;   Горетьbrennen)

       (Какой  роман?Популярный  роман – (Какой  роман?)  Неопубликованный  роман (= роман,  который  “они”  не  опубликовали;  роман, который не был опубликован;  Опубликоватьveröffentlichen, publizieren)

       (Какие  автомобили?)  Новые  автомобили – (Какие  автомобили?)  Автомобили,  выпускаемые  заводом (= автомобили,  которые  выпускает  завод;   Выпускатьherstellen, produzieren)      

ТИПЫ    ПРИЧАСТИЙ

              Рассмотрим (= Проанализируем, сделаем анализ)  пример.

       ШЕФ  ПОДПИСЫВАЕТ  ДОГОВОР. (Vertrag)    (Подписывать (unterschreiben, unterzeichnen) – глагол несовершенного вида (НСВ; unvollendeter Aspekt))   

       Грамматический   субъект (Gr. S.) = …………………………; 

Логический  субъект (Log. S.) = ………………………… 

       Предикат (P.) = ……………………………..……….

Грамматический  объект (Gr. O.) = …………………….…………; 

       Логический объект (Log. O.) = ……………………………………      

       ШЕФ,  ПОДПИСЫВАЮЩИЙ   ДОГОВОР → → → “ПОДПИСЫВАЮЩИЙ” – это  активное  причастие  настоящего  времени. (Präsens)  “Активное” – потому что относится (sich verhalten)  к слову, которое в предложении обозначает (bezeichnen)  логический,  “активный”  субъект: 

                                               → → Какой? → →

                                              ↑                               ↓

                                            Шефподписывающий  договор

       ВНИМАНИЕ!  Причастие, которое относится к слову, обозначающему (= которое обозначает)  в предложении логический,  “активный”  субъект,  всегда  активное.

       “Причастие  настоящего  времени” – потому что это причастие образуется (wird gebildet)  от формы настоящего времени глагола  “подписывать”:  Подписывает” (Präs.) → → → → → “подписывающий”                      

       Шеф, (Nom.)  подписывающий  договор (Akk.) = Шеф,  который  подписывает  договор  

      ДОГОВОР,  ПОДПИСЫВАЕМЫЙ  ШЕФОМ. → → → “ПОДПИСЫВАЕМЫЙ” это  пассивное  причастие  настоящего  времени.  “Пассивное” – потому что относится (sich verhalten)  к слову, которое в предложении обозначает (bezeichnen)  логический,  “пассивный”  объект:

                                               → → Какой? → → 

                                              ↑                               ↓

                                         Договорподписываемый  шефом

       Причастие  “подписываемый”  зависит*  от слова  “договор”, а слово  “договор”  в предложении обозначает логический,  “пассивный”  объект.   (* Зависеть (от  кого?   от  чего?) – abhängen)              

       “Причастие  настоящего  времени” – потому что это причастие образуется (wird gebildet)  от формы настоящего времени глагола “подписывать”:  “Подписывает” (Präs.) → → → → → “подписываемый”           

       Договор, (Nom.)  подписываемый  шефом (Instr.) = Договор, (Nom.)  который (Akk.)  подписывает  шеф (Nom.)

       ВНИМАНИЕ!  Причастие,  которое относится (sich verhalten)  к слову, обозначающему (= которое обозначает)  в предложении логический,  “пассивный”  объект,  всегда  пассивное.

       ШЕФ  ПОДПИСАЛ  ДОГОВОР.   (Подписать – глагол совершенного вида (СВ; vollendeter Aspekt))

       ШЕФ,  ПОДПИСАВШИЙ  ДОГОВОР → → → → → “ПОДПИСАВШИЙ” – это  активное  причастие  прошедшего  времени.  “Активное” – потому что относится (sich verhalten)  к слову, которое в предложении обозначает логический,  “активный”  субъект:  Шеф,  (какой?)  подписавший  договор

       “Причастие прошедшего времени” – потому что это причастие образуется (wird gebildet)  от формы прошедшего времени глагола “подписать”:  “Подписал” (Verg.) → → → → → “подписавший”.

       Шеф, (Nom.)  подписавший  договор (Akk.) = Шеф,  который  подписал  договор

       ДОГОВОР,  ПОДПИСАННЫЙ  ШЕФОМ → → → → → “ПОДПИСАННЫЙ” – это  пассивное  причастие  прошедшего  времени.  “Пассивное” – потому что относится к слову, которое в предложении обозначает логический,  “пассивный”  объект:  Договор, (какой?)  подписанный  шефом

       “Причастие  прошедшего  времени” – потому что это причастие образуется от формы прошедшего времени глагола “подписать”:  “Подписал” (Verg.) → → → → → → → → → “подписанный”

       Договор, (Nom.)  подписанный  шефом (Instr.) = Договор, (Nom.)  который (Akk.)  подписал  шеф (Nom.)договор, (Nom.)  который  был  подписан*  шефом (Instr.);   договор, (Nom.)  который  подписан*  шефом (Instr.)     * Подписан (Mask.) – краткая форма (Kurzform)  пассивного причастия прошедшего времени  “подписанный”

*     *     *     *     *

       ИНСПЕКТОР  ГИБДД*  ОСТАНАВЛИВАЕТ  МАШИНУ.   (Останавливать (stoppen, anhalten) – глагол НСВ)       * ГИБДД [гибэдэдЭ] – Государственная инспекция безопасности (Sicherheit)  дорожного движения (Verkehr); ≈ Staatliche Verkehrspolizei

       Грамматический  субъект (Gr. S.) = ………………………………..; 

Логический  субъект (Log. S.) = ……………………………….. 

       Предикат (P.) = ……………………………..…………

Грамматический  объект (Gr. O.) = …………………….…………; 

       Логический  объект (Log. O.) = ……………………………………

       ИНСПЕКТОР,  ОСТАНАВЛИВАЮЩИЙ  МАШИНУ → → → → → → → → → → →→ “Останавливающий” – это ……………………………….. причастие …………………………….……. времени

       Инспектор,  останавливающий  машину = Инспектор,  который ……………….. ………………………. машину

       МАШИНА,  ОСТАНАВЛИВАЕМАЯ  ИНСПЕКТОРОМ → → → → → → → → → → → “Останавливаемая” – это ……………………………….. причастие ……………..………………. времени

       Машина, (Nom.)  останавливаемая  инспектором (Instr.) = Машина, (Nom.)  котор…….… (Akk.) ……...………………………….. инспектор (Nom.)

ИНСПЕКТОР  ОСТАНОВИЛ  МАШИНУ.    (Остановитьглагол СВ) 

       ИНСПЕКТОР,  ОСТАНОВИВШИЙ  МАШИНУ → → → → “Остановивший” – это ……………………………….. причастие ……………………………. времени

       Инспектор,  остановивший  машину = Инспектор,  который ………………………………… машину

       МАШИНАОСТАНОВЛЕННАЯ  ИНСПЕКТОРОМ → → → “Остановленная” – это ……………………………… причастие ……………..………………… времени

       Машина, (Nom.)  остановленная  инспектором (Instr.) = Машина, (Nom.котор…… (Akk.) ………………..……………. инспектор;   машина, (Nom.)  которая (Nom.)  была  остановленаинспектором (Instr.);  машинакоторая остановлена*  инспектором (Instr.)        * Остановлена (Fem.) – краткая форма (Kurzform)  пассивного причастия прошедшего времени “остановленная”

*     *     *     *     * 

       КВЕНТИН  ТАРАНТИНО  СНИМАЕТ  НОВЫЙ  ФИЛЬМ.    (Снимать фильм (einen Film drehen) – глагол НСВ)

       Грамматический  субъект (Gr. S.) = …………………………; 

Логический субъект (Log. S.) = ………………………… 

       Предикат (P.) = ……………………………..…

Грамматический объект (Gr. O.) = …………………….…………; 

       Логический  объект (Log. O.) = ……………………………………

       КВЕНТИН  ТАРАНТИНОСНИМАЮЩИЙ  НОВЫЙ  ФИЛЬМ → → → → → → → → → “Снимающий” – это ……………………………….. причастие ……………………………. времени

       Квентин  Тарантино,  снимающий  новый  фильм = Квентин  Тарантино,  котор……………………………… новый  фильм

       НОВЫЙ  ФИЛЬМ,  СНИМАЕМЫЙ  КВЕНТИНОМ  ТАРАНТИНО → → → → → → → → “Снимаемый” – это ……………………………..….. причастие ……………..…………………. времени

       Новый  фильм, (Nom.)  снимаемый  Квентином (Instr.)  Тарантино (undekliniert) = Новый  фильм, (Nom.)  который (Akk.) …………………………..... Квентин (Nom.)  Тарантино

КВЕНТИН  ТАРАНТИНО  СНЯЛ  НОВЫЙ  ФИЛЬМ.       (Снять – глагол СВ)

        КВЕНТИН  ТАРАНТИНОСНЯВШИЙ  НОВЫЙ  ФИЛЬМ → → → → → → → → → → → → “Снявший” – это ……………………………….. причастие ……………………………. времени

       Квентин  Тарантино,  снявший  новый  фильм = Квентин Тарантино,  котор……  ……………… новый  фильм

       НОВЫЙ  ФИЛЬМ,  СНЯТЫЙ  КВЕНТИНОМ  ТАРАНТИНО → → → “Снятый” – это …………………………….. причастие …………………………...………. времени

       Новый  фильм, (Nom.)  снятый  Квентином (Instr.)  Тарантино (undekliniert) = Новый  фильм, (Nom.)  который (Akk.) ………………… Квентин (Nom.) Тарантино;  новый  фильм, (Nom.)  который (Nom.)  был  снят*  Квентином (Instr.)  Тарантино;  новый  фильм,  который  снят  Квентином Тарантино         * Снят (Mask.) краткая форма (Kurzform)  пассивного причастия прошедшего времени  “снятый”

А  теперь  самостоятельно:

       (1)  Учёные  исследуют (глагол НСВ)  природуУчёные,  исследующие  природу

            Исследующие = ……………………………………………………………………

Природа,  исследуемая  учёными

            Исследуемая = ……………………………………………………………………..

       (2)  Марина  рассказала (глагол СВ)  интересную  историюМарина,  рассказавшая  интересную  историю

       Рассказавшая = ……………………………………………………………………....

Интересная  история,  рассказанная  Мариной

       Рассказанная = ……………………………………………………………………….

       (3)  Этот  канал  показывает (глагол НСВ;  zeigen)  только  мелодрамы  и  комедии – Этот  канал,  показывающий  только  мелодрамы  и  комедии. 

       Показывающий = ……………………………………………………………….........

Мелодрамы  и  комедии,  показываемые  этим  каналом

       Показываемые = ………………………………………………………………………

       (4)  “Первый  канал”  показал (глагол СВ)  скандальный  фильм“Первый  канал”,  показавший  скандальный  фильм

       Показавший = …………………………………………………………………………

Скандальный  фильм,  показанный  “Первым  каналом”

       Показанный = …………………………………………………………………………

       (5)  Христофор  Колумб  открыл (глагол СВ)  Америку  в  1492-ом  году Христофор  Колумб,   открывший  Америку  в  1492-ом  году

       Открывший = ………………………………………………………………………….

Америка,  открытая  Христофором  Колумбом

       Открытая = …………………………………………………………………………….

       (6)  Газета  “Известия”  публикует ((глагол НСВ; veröffentlichen)  интервью  с  Марией  Шараповой – Газета  “Известия”,  публикующая  интервью  с  Марией  Шараповой

       Публикующая – ……………………………………………………………………….

Интервью  с  Марией  Шараповой,  публикуемое  газетой  “Известия”

       Публикуемое – …………………………………………………………………………

              Газета  “Известия”  опубликовала (глагол СВинтервью  с  Марией Шараповой – Газета  “Известия”,  опубликовавшая  интервью  с  Марией  Шараповой.

      Опубликовавшая = ………………………………………………………………….

Интервью  с  Марией  Шараповой,  опубликованное  газетой  “Известия”

      Опубликованное = ………………………………………………………………….. 

       (7)  Роман  Абрамович  приобретает (глагол НСВ; erwerben; sich anschaffen)  ещё  один  футбольный  клуб Роман  Абрамовичприобретающий  ещё  один  футбольный  клуб

       Приобретающий – ……………………………………………………………………..

Ещё  один  футбольный  клубприобретаемый  Романом  Абрамовичем

       Приобретаемый – ………………………………………………………………………

       Роман  Абрамович  приобрёл (глагол СВ; Verg.)  ещё  один  футбольный  клуб Роман  Абрамовичприобретший  ещё  один  футбольный  клуб

       Приобретший – …………………………………………………………………………

Ещё  один  футбольный  клубприобретённый  Романом  Абрамовичем

       Приобретённый – ………………………………………………………………………

ОБРАЗОВАНИЕ (Bildung)  ПРИЧАСТИЙ (Gen. Plur.)

АКТИВНЫЕ  ПРИЧАСТИЯ  НАСТОЯЩЕГО  ВРЕМЕНИ

       Активные причастия настоящего времени образуются (werden gebildet)  только  от  глаголов  несовершенного  вида. (unvollendeter Aspekt)

       Активные причастия настоящего времени образуются при помощи (mit Hilfe)  (А)  суффиксов  “-УЩ-”“-ЮЩ-” (от глаголов  I-ого (первого)  спряжения (Konjugation))

       (Б)  и суффиксов  “-АЩ-”;  “-ЯЩ-” (от глаголов  II-ого  спряжения).  

Глаголы  I-ого  спряжения

       Писать – (они) пишут → → → → → пишущий:  Студенты,  пишущие  контрольную работу;   Журналисты,  пишущие  заказные статьи (= журналисты, которые за деньги пишут статьи на любые темы“заказной” ← ← ← ← ← Заказ (Bestellung))

       { Писать – (они) пиш-ут + -УЩ- + -ий (-ая; -ее; -ие) → → → пиш-УЩ-ий → → → → пишущий (пишущая,  пишущее,  пишущие) } 

       Расти  (wachsen, größer werden) – (они) растут → → → → растущий:  Деревья,  растущие  в  саду;   Растущие  потребности (Bedürfnisse)  россиян

       { Расти – (они) раст-ут + -УЩ- + -ий → → → раст-УЩ-ий → → → растущий (растущая,  растущее,  растущие) }

       Играть – (они) играют → → → → играющий:  Подростки,  играющие  в футбол;   Девочка,  играющая  на скрипке

       { Играть – (они) игра-ют + -ЮЩ- + -ий → → → → игра-ЮЩ-ий → → → играющий (играющая,  играющее,  играющие) }

       Радоваться (sich freuen) – (они) радуются → → → → радующийся:  Детирадующиеся (чему?)  подаркам;   Спортсмены,  радующиеся (чему?)  победе

       { Радоваться – (они) раду-ют-ся + -ЮЩ- + -ий + -ся → → → → раду-ЮЩ-ий-ся = → → → → радующийся адующаяся,  радующееся,  радующиеся) }      

       Смеяться (lachen) – (они) смеются → → → → смеющийся:  Смеющийся  ребёнок (= ребёнок, который смеётся);   Смеющиеся  лица (Nom. Plur; Gesichter)

       { Смеяться – (они) сме-ют-ся + -ЮЩ- + -ий + -ся → → → → сме-ЮЩ-ий-ся = → → → → смеющийся (смеющаяся,  смеющееся,  смеющиеся) }

       Пить – (они) пьют → → → → пьющий:  Студенты,  пьющие  “Кока-колу”;  У неё  муж  пьющий (= Её муж – алкоголик;  здесь  „пьющий“это существительное, субстантив)

       { Пить – (они) пь-ют + -ЮЩ- + -ий → → → → пь-ЮЩ-ий → → → → пьющий (пьющая,  пьющее,  пьющие) } 

Глаголы  II-ого  спряжения

       Кричать (schreien) – (они) кричат → → → → кричащий:  Мать,  кричащая  на ребёнка;   Кричащие  российские контрасты (= очень  резкие (scharf, stark),  „большие“ контрасты)

       { Кричать – (они) крич-ат + -АЩ- + -ий → → → крич-АЩ-ий → → → кричащий (кричащая,  кричащее,  кричащие) }

       Молчать (schweigen) – (они) молч-ат → → → → молчащий:  Кричащий  учитель  и  молчащие  ученики;   Молчащий  народ (Volk)

       { Молчать – (они) молч-ат + -АЩ- + -ий → → → молч-АЩ-ий → → → → → → → → → молчащий (молчащая,  молчащее,  молчащие) }      

       Спать – (они) спят → → → → спящий:  Спящая  красавица (Schönheit);   Спящий  городСпящий  народ

       { Спать – (они) сп-ят + -ЯЩ- + -ий → → → → сп-ЯЩ-ий → → → спящий (спящая,  спящее,  спящие) }

       Курить (они) курят → → → → курящий:  Преподаватели  и  студенты,  курящие  в аудитории; 

       N.: – Извините, сигареты не будет? (Klischeephrase; = Если у вас есть, дайте, пожалуйста, сигарету, я хочу курить) – R.:Некурящий (BW!)  (Здесь, в этой фразе,  “некурящий” – это существительное, субстантив)

       { Курить – (они) кур-ят + -ЯЩ- + -ий → → → → кур-ЯЩ-ий → → → → курящийурящая,  курящее,  курящие) }

       ВНИМАНИЕ!  Все активные причастия настоящего времени  относятся  (= принадлежат к (gehören))  к  „мягкому  варианту“ (weiche Var.склонения:

 

Fall

 

  

Maskulinum

 

Femininum

 

Neutrum

 

Plural

 

NOM.

 

 

Читающий (читающ-ИЙ) студент

 

 

Спящая (спящ-АЯ)красавица

 

Растущее(растущ-ЕЕдерево

 

Смеющиеся(смеющ-ИЕ-сядети

 

 

GEN.

 

 

читающего (читающ-ЕГО) студента

 

 

спящей  (спящ-ЕЙ) красавицы

 

растущего (растущ-ЕГОдерева

 

смеющихся (смеющ-ИХ-ся)детей

 

DAT.

 

 

читающему (читающ-ЕМУ) студенту

 

 

спящей  (спящ-ЕЙ) красавице

 

растущему (растущ-ЕМУ)дереву

 

смеющимся(смеющ-ИМ-ся)детям

 

AKK.

 

 

читающего (читающ-ЕГО) студента

 

 

спящую (спящ-УЮ) красавицу

 

растущее (растущ-ЕЕдерево

 

смеющихся(смеющ-ИХ-ся)детей

 

INSTR.

 

 

читающим (читающ-ИМ) студентом

 

 

спящей (спящ-ЕЙ) красавицей

 

растущим (растущ-ИМ)деревом

 

смеющимися(смеющ-ИМИ-ся)детьми

 

 

 

PRÄP.

 

 

(о) читающем (читающ-ЕМ) студенте

 

 

(о) спящей (спящ-ЕЙ) красавице

 

(о) растущем (растущ-ЕМдереве

 

(о) смеющихся (смеющ-ИХ-ся)детях

ПАССИВНЫЕ  ПРИЧАСТИЯ  НАСТОЯЩЕГО  ВРЕМЕНИ

       Пассивные причастия настоящего времени образуются  только  от  глаголов  несовершенного  вида (unvollendeter Aspekt).

I-ОЕ  СПРЯЖЕНИЕ

       Публиковать (veröffentlichen) – (мы) публикуем (1. Person Plural) → → → → → → → → → публикуемый:  Публикуемая  “Известиями”  статья (= Статья, (Nom.)  которую (Akk.)  публикуют “Известия”)

       { Публиковать – (мы) публикуем + -ЫЙ- (-ая; -ое; -ые) → → → → публикуемый (публикуемая,  публикуемое;  публикуемые) }

       Выпускать (herstellen) (мы) выпускаем → → → → выпускаемый:  Выпускаемые  заводом  автомобили (= Автомобили, которые  (Akk.) выпускает завод)

       { Выпускать – (мы) выпускаем + -ЫЙ- (-ая; -ое; -ые) → → → → выпускаемый (выпускаемая,  выпускаемое,  выпускаемые) }

       Возглавлять (leiten, führen) – (мы) возглавляем → → → → возглавляемый:  Возглавляемая  господином  Крыловым  фирма (= Фирма, которую (Akk.) возглавляет господин Крылов)

       { Возглавлять – (мы) возглавляем + -ЫЙ- (-ая; -ое; -ые) → → → возглавляемый (возглавляемая,  возглавляемое,  возглавляемые) } 

       Критиковать – (мы) критикуем → → → → критикуемый:  N.N. – самый  критикуемый  президент  США за последние 30 лет (= Президент (Nom.)  США, которого (Akk.)  „они“ больше всего критикуют за последние 30 лет)

       { Критиковать – (мы) критикуем + -ЫЙ- (-ая; -ое; -ые) → → → критикуемый (критикуемая,  критикуемое,  критикуемые) }

II-ОЕ  СПРЯЖЕНИЕ

       Переводить – (мы) переводим – переводимый:  Переводимый  мною  текст (= Текст, (Nom.)  который (Аkk.)  я перевожу

       { Переводить – (мы) переводим + -ЫЙ- (-ая; -ое; -ые) → → → → переводимый (переводимая,  переводимое,  переводимые) }

       Любить – (мы) любим → → → → любимыйЛюбимый   всеми  артист (= Артист, которого (Аkk.)  все любят)

       { Любить – (мы) любим + -ЫЙ- (-ая; -ое; -ые) → → → → любимый (любимая,  любимое,  любимые) }

АКТИВНЫЕ  ПРИЧАСТИЯ  ПРОШЕДШЕГО  ВРЕМЕНИ

       Активные причастия прошедшего времени образуются при помощи суффиксов  “-ВШ-”  и  “-Ш-”  от глаголов как несовершенного, так и совершенного вида (sowohl …… als auch):

        Играть – (он) играл (Verg.) → → → → → игравший:  Дети,  игравшие  в саду

       { Играть – (он) игра-л  + -ВШ- + -ий → → → → игра-ВШ-ий  (игравший,  игравшая,  игравшее,  игравшие) }

       Курить – (он) кури-л → → → → → куривший:  Студенты  и  преподаватели,  курившие  в аудитории

       { Курить – (он) кури-л  + -ВШ- + -ий → → → → → кури-ВШ-ий  (куривший,  курившая,  курившее,  курившие) }             

       Отчаяться (verzweifeln, die Hoffnung verlieren) – (он) отчаялся → → → → → → → → → отчаявшийся:  Пенсионеры,  отчаявшиеся  получить помощь от государства (= Пенсионеры,  которые  отчаялись  получить помощь от государства)

       { Отчаяться – (он) отчая-л-ся  + -ВШ- + -ий + -ся → → → → → отчая-ВШ-ийся  (отчаявшийся,  отчаявшаяся,  отчаявшееся,  отчаявшиеся) }

       Умирать (НСВ; sterben) – (он) умирал → → → → → умиравший: Долго и тяжело  умиравший  отец (= Отец, который  умирал долго и тяжело)

       { Умирать – (он) умира-л + -ВШ- + -ий → → → → умира-ВШ-ий (умиравший,  умиравшая,  умиравшее,  умиравшие) }

       ВЫВОД (Schluss):  Суффикс  „-ВШ-„  „работает“  после  гласных  звуков. (Vokale)

       Спасти (retten) – (он) спас (Verg.) → → → → → спасший:  Пожарный, (Brandmeister)  спасший*  из огня** (Gen.)  девочку (= Пожарный,  который  спас)    * Спасший [спаШШый]       ** ОгоньFeuer   

       { Спасти – (он) спас  + -Ш- + -ий → → → → → спас-Ш-ий  (спасший,  спасшая,  спасшее,  спасшие) }

       Спастись (sich retten) – (он) спас-ся (Verg.) + -Ш- + -ий + -ся → → → → → спасшийся:  Жильцы  дома, чудом  спасшиеся  из огня (= Жильцы  дома, которые  чудом  спаслись  из огня);    Жилец (Einwohner, Bewohner) – жильцы (Nom. Plur.);     Чудомdurch ein Wunder

       { Спастись – (он) спас-ся  + -Ш- + -ий + -ся → → → → → спас-Ш-ий-ся  (спасшийся,  спасшаяся,  спасшееся,  спасшиеся) }

       Погибнуть (ums Leben kommen; umkommen) – (он) погиб (Verg.) → → → → → → → → погибший:  Старший  сын,  погибший  на войне (= Сынкоторый  погиб)

       { Погибнуть – (он) погиб (Verg.) + -Ш- + -ий → → → → → погиб-Ш-ий (погибший,  погибшая,  погибшее,  погибшие) } 

       Умереть (СВ; sterben) – (он)  умер → → → → → → → → умерший:  Сестра,   умершая  от  рака (= Сестракоторая  умерла  от рака (Krebs))

       { Умереть – (он)  умер + -Ш- + -ий → → → → → умер-Ш-ий (умерший,  умершая,  умершее,  умершие) } 

       ВЫВОД:  Суффикс  „-Ш-“  „работает“  после  coгласных  звуков. (Konsonante)

       ВНИМАНИЕ!  Все активные причастия прошедшего времени  относятся (= принадлежат к (gehören))  к  „мягкому  варианту“ (weiche Var.склонения.  Но при этом (dabei)  все окончания (Endungen)  произносятся (werden (aus)gesprochen)  твёрдо (hart) – парадокс!

 

Fall

 

  

Maskulinum

 

Femininum

 

Neutrum 

 

Plural

 

NOM.

 

 

Погибший […ШЫй](погибш-ИЙофицер

 

Пропавшая*(пропавш-АЯ)экспедиция

 

 

Высохшее**[…ШЫйе](высохш-ЕЕозеро

 

 

Отчаявшиеся[…ШЫйися](отчаявш-ИЕ-ся)пенсионеры

 

 

GEN.

 

 

погибшего[…ШЫва](погибш-ЕГО)офицера

 

 

пропавшей[…ШЫй](пропавш-ЕЙ)экспедиции

 

 

высохшего[…ШЫва](высохш-ЕГОозера

 

 

отчаявшихся[…ШЫхся](отчаявш-ИХ-ся)пенсионеров

 

 

DAT.

 

 

погибшему […ШЫму]  (погибш-ЕМУ)офицеру

 

 

пропавшей[…ШЫй](пропавш-ЕЙ)экспедиции

 

 

высохшему[…ШЫму](высохш-ЕМУозеру

 

 

отчаявшимся […ШЫмся]  (отчаявш-ИМ-ся)пенсионерам

 

 

AKK.

 

 

погибшего(погибш-ЕГО)офицера

 

 

пропавшую(пропавш-УЮ)экспедицию

 

 

высохшее[…ШЫйе](высохш-ЕЕозеро

 

 

отчаявшихся[…ШЫхся](отчаявш-ИХ-ся)пенсионеров

 

 

 

INSTR.

 

 

погибшим[…ШЫм](погибш-ИМ)офицером

 

 

пропавшей[…ШЫй](пропавш-ЕЙ)экспедицией

 

 

высохшим[…ШЫм](высохш-ИМозером

 

 

отчаявшимися[…ШЫмися](отчаявш-ИМИ-ся)пенсионерами

 

 

 

PRÄP.

 

 

(о) погибшем […ШЫм]  погибш-ЕМ)офицере

 

 

(о) пропавшей[…ШЫй](пропавш-ЕЙ)экспедиции

 

 

(о) высохшем[…ШЫм](высохш-ЕМозере

 

 

(об) отчаявшихся[…ШЫхся](отчаявш-ИХ-ся)пенсионерах

 

       * Пропасть (verlorengehen; verschwinden) → → → → пропавший;   ** Высохнуть (trocken werden) → → → → → высохший

ПАССИВНЫЕ  ПРИЧАСТИЯ  ПРОШЕДШЕГО  ВРЕМЕНИ

       ВНИМАНИЕ!  Пассивные  причастия  прошедшего  времени образуются только  от  переходных (= транзитивных)  глаголов  совершенного  вида (СВ), то есть от глаголов, после которых существительное (субстантив)  всегда стоит в Винительном падеже (Akk.)  без предлога. (ohne Präposition)

       Пассивные  причастия  прошедшего  времени образуются при помощи четырёх (!!) суффиксов, а именно:  “-НН-”“-ЕНН-”,   “-ЁНН-”  и  “-Т-”.

Суффикс  “-НН-”

       Написать (он) написал (Verg.) → → → → → написанныйНаписанный  ею  рассказ (= Рассказ, (Nom.)  который (Akk.)  она  написала)

       { Написать – (он) написа-л  + -НН- + -ый → → → → → написа-НН-ый (BW!): (написанный,  написанная,  написанное,  написанные) }

       Рассказать (он) рассказал → → → → → рассказанный (BW!):  История,  рассказанная  Мариной (= История,  (Nom.) которую (Аkk.)  рассказала  Марина (Nom.))

       { Рассказать – (он) рассказа-л  + -НН- + -ый → → → → → рассказа-НН-ый (BW!) (рассказанный,  рассказанная,  рассказанное,  рассказанные) }

       Прочитать (он) прочитал → → → → → прочитанный (BW!):  У шефа на столе  прочитанные  документы всегда лежат справа, а  непрочитанные – слева. (= Документыкоторые  он  прочитал       

       { Прочитать – (он) прочита-л  + -НН- + -ый → → → → → прочита-НН-ый (BW!) (прочитанный,  прочитанная,  прочитанное,  прочитанные) }

       ВЫВОД (Schluß).  Суффикс  „-НН-  “работает” в том случае, если основа (Wortstamm)  глагола в форме прошедшего времени (Verg. // Prät.)  оканчивается на  -А-.  

Суффикс  “-ЕНН-”

       Построить – (он) построи-л (Verg.) → → → → → построенный:  Дом,  построенный  мэрией Москвы  для своих сотрудников (= Дом, (Nom.)  который (Аkk.)  мэрия (Nom.; Stadtverwaltung)  Москвы  построила  для своих сотрудников)

       { Построить – (он) построи-л  + -ЕНН- + -ый → → → → → постро-ЕНН-ый (построенный,  построенная,  построенное,  построенные) }

       Бросить (verlassen) – (он) броси-л → → → → → брошенный:  Брошенная  машина (= Машина, (Nom.)  которую (Аkk.)  бросили);   Брошенный  муж (= Муж (Nom.),   которого (Аkk.)  бросила  жена (Nom.);   Брошенная  жена

       { Бросить – (он) броси-л  + -ЕНН- + -ый → → → → → брош-ЕНН-ый (брошенный,  брошенная,  брошенное,  брошенные) + Чередование согласных (Konsonantenwechsel) [ С ] // [ Ш ] }

       Исправить (korrigieren) (он) исправи-л → → → → → исправленный:  Издание (Ausgabe)  второе,  исправленное  и  дополненное (= Издание (Nom.),  которое (Akk.)  „они“ (Nom.)  исправили  и  дополнили)

       { Исправить – (он) исправи-л  + -ЕНН- + -ый → → → → → исправл-ЕНН-ый (исправленный,  исправленная,  исправленное,  исправленные) + Чередование  [ В ] // [ ВЛ ] }

       { Дополнить (ergänzen, erweitern) – (он) дополни-л  + -ЕНН- + -ый → → → → → → → дополн-ЕНН-ый (дополненный,  дополненная,  дополненное,  дополненные) }

       ВЫВОД.  Суффикс  „-ЕНН-  „работает” в том случае, если основа (Wortstamm)  глагола в форме прошедшего времени (Prät. // Verg.)  оканчивается на  -И-“, и это  „-И-“   безударное! (unbetont)  

Суффикс  “-ЁНН-”

       Упростить (= сделать более простым) – (он) упрости-л (Verg.) → → → → → → → → упрощённый:  Упрощённый  порядок (= Более простая процедура)  оформления (Erledigen der Formalitäten;  (vorschriftmäßige) Regelung)  и выдачи (Ausgabe, Ausstellung)  виз (Gen. Plur.) → → → → Упрощённый  порядок  оформления и выдачи виз

       { Упростить – (он) упрости-л  + -ЁНН- + -ый → → → → → упрощ-ЁНН-ый (упрощённый,  упрощённая,  упрощённое,  упрощённые) + Чередование  [ СТ ] // [ Щ ] }

       Победить (siegen) (он) победи-л → → → → → → → → → побеждённый:  Победителю достаётся всё*,  а  побеждённый** // проигравший*** плачет. (weinen)      * Победителю достаётся всёThe winner takes it all (Engl.);    ** Побеждённый = тот (Nom.; jener),  кого (Akk.)  „они“  победили;      *** Проигравший = тот, (Nom.)  кто (Nom.)  проиграл (verlieren)

       { Победить – (он) победи-л  + -ЁНН- + -ый → → → → → побежд-ЁНН-ый (побеждённый,  побеждённая,  побеждённое,  побеждённые) + Чередование  [ Д ] // [ ЖД ] }

       Заключить ((ab)schließen) – (он) заключи-л → → → → → заключённый: Соглашение (Übereinkommen, Vereinbarung)  о сотрудничестве, (Zusammenarbeit)  заключённое  министрами иностранных дел (= Соглашениекоторое (Akk.)  заключили  министры (Nom. Plur.)  иностранных дел (Gen. Plur.; auswärtige Angelengenheiten))

       { Заключить – (он) заключи-л  + -ЁНН- + -ый → → → → → заключ-ЁНН-ый (заключённый,  заключённая,  заключённое,  заключённые) }

       Унести (forttragen) – (он) унёс (Verg.) → → → → → унесённый:  “Унесённые  ветром” (Gone with the wind (Engl.)) (= Те (jene) (= Те  люди),  (Nom.)  которых (Аkk. Plur.)  унёс  ветер)

       { Унести – (он) унёс  + -ЁНН- + -ый → → → → → унес-ЁНН-ый  (унесённый,  унесённая,  унесённое,  унесённые) }

       Спасти (retten) – (он) спас (Verg.) → → → → спасённый:  Жители  дома,  спасённые  из огня  пожарными (= Жители (Nom. Plur.; Einwohner)  дома,  которых (Аkk. Plur.)  спасли  из огня пожарные (Nom. Plur.))

       { Спасти – (он) спас  + -ЁНН- + -ый → → → → → спас-ЁНН-ый  (спасённый,  спасённая,  спасённое,  спасённые) }

       ВЫВОД.  Суффикс  „-ЁНН-“  “работает” в том случае, если:

       (А)  основа (Wortstamm)  глагола в форме прошедшего времени (Prät. // Verg.)  оканчивается на  -“,  и это  -“   ударное! (betont); 

       (Б)  основа (Wortstamm)  глагола в форме прошедшего времени оканчивается на согласный звук (Konsonant)  (“унёс” // (“унёС,  “спас” // “спаС),  а в форме инфинитива ударение (Betonung)  падает (steht)  на  „-И,  которое стоит в конце слова (“унестИ”,  “спастИ).

Суффикс  “-Т-”

       Забыть (vergessen) – (он) забыл (Verg.) → → → → → забытый:  Забытые  в метро  вещи (= Вещи, (Nom. Plur.)   которые (Аkk. Plur.) „они“  забыли  в метро)

       { Забыть – (он) забы-л  + -Т- + -ый → → → → → забы-Т-ый (забытый,  забытая,  забытое,  забытые) } 

       Убить (töten) – (он) убил → → → → → убитый:  Военнослужащие, (Armeeangehörige)   убитые  и  раненные (verwundet)  в Чечне (= Военнослужащие, (Nom.)  которых (Akk. Plur.)  убили  и  ранили (verwunden)  в Чечне)

       { Убить– (он) уби-л  + -Т- + -ый → → → → → уби-Т-ый (убитый,  убитая,  убитое,  убитые) }

       Запереть (zuschließen) – (он) запер (Verg.) → → → → → запертый:  Запертая  дверь (= Дверь, (Nom.)  которую (Аkk.)  заперли)

       { Запереть – (он) запер  + -Т- + -ый → → → → → запер-Т-ый (запертый,  запертая,  запертое,  запертые) }

       Обмануть (betrügen) – (он) обману-л – обманутый (BW!):  Обманутые  политиками  избиратели (= Избиратели, (Nom.; Wähler)  которых (Akk. Plur.)  обманули  политики (Nom. Plur.))

      { Обмануть – (он) обману-л  + -Т- + -ый → → → → → обману-Т-ый (BW!) (обманутый,  обманутая,  обманутое,  обманутые) }

       ВЫВОД.  Суффикс  -Т-“  обычно “работает” в том случае, если:

       (А)  это  “короткий”  глагол (например,  “убить”,  „забыть“);

       (Б)  если в инфинитиве глагола присутствует (= есть)  элемент  „-ЕРЕ-“ (“запереть” // “запЕРЕть”)  или  „-НУ-“  (“обмануть” // “обмаНУть”).

*     *     *     *     *

От  данных  глаголов  образуйте (Bilden Sie):

Активные  причастия  настоящего  времени

(суф.  -УЩ- // -ЮЩ--АЩ- // -ЯЩ-)

       Помогать – …………………………………………….;  обозначать – ………….. …………………………………;  сообщать – ………………………………………….; отвечать – ……………………………………….;  получать – ………………………… ……………..;  иметь – ………………………………;  уметь – ………………………..; использовать – ……………………………………………;  участвовать – ……………. ……………………………….;  критиковать – ………………………………………….; голосовать – …………………………………………..;  существовать – ……………… …………………………..;  присутствовать – ………………………………………..…;  

требовать – ………………………………………..;  танцевать – ……………………… ………….. (BW!);  идти – …………………………….;  нести – …………………………; ехать – …………………………………..;  вести – …………………………………..…; писать – ……………………………………… (BW!);  искать – ………………………. …………… (BW!);  брать – ……………………………………..;  давать – ………….. …………………..;  смотреть – ………………………………………..;  видеть – ……. ………………………..;  зависеть – ………………………………………….;  молчать – ……………………………………..;  лежать – ………………………………………;  смеяться – ……………………………………….;  радоваться – ………………………. ………………………;  улыбаться – …………………………………………;  интересоваться – …………………………………………………………;  пользоваться – ……………………………………………………;  оставаться – ……………………... …………………………;  бороться – …………………………………………… (BW!);

находиться – …………………………………………………

Пассивные  причастия  настоящего  времени

       Изучать – ……………………………………….;  решать – ……………………….. …………;  получать – ………………………………………;  употреблять – ………… ……………………………………;  уважать – ………………………………………….;  распространять – ……………………………………………………………….;  издавать – ……………………………………………;  критиковать – ………………… ………………………;  организовать – ……………………………………………..;  использовать – …………………………………………..;  рекомендовать – ………….. …………………………………;  производить – ………………………………………..;  руководить – …………………………………………………..;  привозить – …………. ……………………………;  зависеть – …………………………………………………..

Активные  причастия  прошедшего  времени

(суф.  -ВШ--Ш-)

       Строить – ………………………………….;  посмотреть – ………………………... …………;  решить – …………………………………;  выполнить – ………………….. ………………………;  сообщать – ………………………………………..;  спросить – …………………………………;  создать – ……………………………………;  устать – ……………………………….;  брать – …………………………….;  участвовать – …………………………………………..;  существовать – ……………………………... …………..;  исчезнуть – ……………………………………………………;  радоваться – ……………………………………………………;  волноваться – …………………….. …………………………..;  организовать – …………………………………………….;  проголосовать – ……………………………………………………;  принести – ……… …………………;  привезти – …………………………………..;  достигать – ………... …………………..;  достигнуть – …………………………………………;  умирать – ………………………………;  умереть – ………………………………..;  погибать – …………………………………….;  погибнуть – ………………………………………..

Пассивные  причастия  прошедшего  времени

Суффикс  -НН-

       Сделать – ………………………………………..;  избрать – ……………………… ……… (BW!);  издать – …………………………………… (BW!);  разработать – ….. ……………………………………………..;  показать – ……………………………….. (BW!);  организовать – …………………………………………………. (BW!);  опубликовать – ………………………………………………… (BW!);  потерять – …. ……………………………………. (BW!);  рассмотреть – ……………………………. …………………….. (BW!)  

Суффикс  -ЕНН-

       Выполнить – …………..……………………………..;  купить – ………………. ……………………… (BW! + [ П ] // [ ПЛ ]);  повысить – ………………………….…………. ([ С ] // [ Ш ]);  предоставить – …………………………………………. ([ В ] // [ ВЛ ]);  приготовить – ………………………………………… ([ В ] // [ ВЛ ]);  исправить – ……………………………………… ([ В ] // [ ВЛ ]);  выразить – ……………………. …………………. ([ З ] // [ Ж ]);  получить – …………………………................ (BW!) 

Суффикс  -ЁНН-

       Решить – …………………………………..;  победить – ………………………… ………… (BW! + [ Д ] // [ ЖД ]);  освободить – ………………………………………. (BW! + [ Д ] // [ ЖД ]);  сократить – ……………………………………………… (BW! + [ Т ] // [ Щ ]);  посвятить – ………………………………………… (BW! + [ Т ] // [ Щ ]);  объединить – …………………………………………………..;  возвратить – …………………………… ………… ([ Т ] // [ Щ] ) 

Суффикс  -Т-

       Закрыть – …………………………;  открыть – ……………………………..;  одеть – ……………………………;  выпить – ………………………………...;  понять – ……………………………. (BW!);  начать – …………………………………. (BW!);  вымыть – ………………………………;  забыть – …………………………………..;  убить – …………………………………

ТРЕНИНГ

       (I.)  Трансформируйте  предложения,  употребив  конструкцию  “который + глагол”

       Образец (Muster):  Женщина,  убирающая  нашу  квартиру, приходит каждую пятницу. – Женщина,  убирающая  нашу квартиру = Женщина,  которая  убирает  нашу квартиру, приходит каждую пятницу                                                                     

       (1.)  Медики утверждают (behaupten):  люди,  регулярно  занимающиеся  физкультурой (≈ Körperkultur treiben),  значительно реже болеют и живут в среднем (durchschnittlich)  на 5–7 лет дольше.

       Люди,  регулярно  занимающиеся  физкультурой = Люди, ……………………....  регулярно …………………………………… физкультурой

       (2.)  Человек,  ежедневно  выпивающий (austrinken)  всего по одной кружке (Seidel; Krug)  пива, уже  через год рискует стать алкоголиком.

       Человек,  ежедневно  выпивающий  всего (= только)  по одной кружке пива = Человек,  ……………………........... ежедневно ……………………………………. всего по одной кружке пива и т.д.  

       (3.)  Объявление (Ankündigung; Bekanntmachung)  на  доске (das Schwarze Brett)  рядом  с  деканатом:  Всем  студентам,  получившим  неудовлетворительные (unbefriedigend)  оценки на экзамене по истории России,  необходимо подойти  к секретарю   деканата Раевой В.И.

       Всем  студентам,  получившим  на экзамене неудовлетворительные оценки = Всем  студентам, ………………………………………………………… на экзамене etc.

       (4.)  Настоящей сенсацией Женевского автосалона стал  концепт-карпредставленный ( [ В ] // [ ВЛ ]) (vorstellen)  компанией „Тойота“.

       Концепт-карпредставленный  компанией  „Тойота“ = Концепт-кар, ………….. ………………………………………………………..

       (5.)  Из  телепередачи:Люди,  покупающие  в наших магазинах и супермаркетах пельмени, колбасу, сосиски, должны  знать: натурального мяса в этих продуктах практически нет!

       Людипокупающие = Люди, ………………………………………………………

       (6.)  Публикуемая  газетой  статья  посвящена (gewidmet)  теме коррупции в системе МВД ([ эмвэдЭ ] Министерства внутренних дел (innere Angelegenheiten))  и прокуратуры. (Staatsanwaltschaft)

       Публикуемая  газетой  статья = Статья, ……………………………………….. …………………………………………………………

       (7.)  Наконец-то Максим принёс мне  сумку,  забытую  мной  однажды у него дома.

       Cумку,  забытую  мной  однажды у него дома = Cумку, …………………….……… …………………………………………………………….

       (8.)  Фильмы,  вошедшие  в конкурсную программу Московского кинофестиваля, отбирала (auswählen)  специальная комиссия.   { Войти → → → → вошедший }

       Фильмывошедшие  в  конкурсную программу = Фильмы, ……………………… …………………………………………………………. 

       (9.)  Официальный  курс  доллара,  объявленный (( [ В ] // [ ВЛ ]); veröffentlichen)  на сегодня ЦБ ([ цэбЭ ] Центральным  Банком)  России, составляет (beträgt)  28 рублей 63 копейки. 

         Курс  доллара,  объявленный  Центральным  Банком = Курс  доллара, ………. …………………………………………………………………………………………………. (BW!;  -явИ-) 

       (10.)  Из  телерепортажа:Законопроект (Gesetzprojekt),  рассматриваемый (betrachten; ansehen)  сегодня  Госдумой*,  касается (betreffen)  прежде всего (vor allem)  военнослужащих (Gen. Plur.; die Militär)  и членов их семей. (Familienangehörige)     * Госдума – Государственная дума, российской парламент

       Законопроектрассматриваемый  Госдумой = Законопроект, ………………….. …………………………………………………………………. 

       (11.)  Тайфун  “Эльза”,  обрушившийся (einstürzen)  вчера на Флориду, вызвал (verursachen)   значительные разрушения (Zerstörungen)  во многих городах на восточном побережье (Küste)  штата.  

          Тайфун  Эльза”,  обрушившийся   вчера на Флориду = Тайфун  “Эльза”, …… ………………………………………………………………………

       (12.)  По предварительным (vorläufig)  данным (Angaben; Daten),  ущерб (Schaden, Verlust),  нанесённый  ураганом, оценивается (≈ wird geschätzt)  в 700 миллионов долларов.   { Нанести (zufügen; beibringen) → → → → нанесённый }

       Ущербнанесённый  ураганом = Ущерб, ……………………………………………. …………………………………………..

       (13.)  Выпускаемая (herstellen, produzieren)  заводом  продукция  пользуется большим спросом (sind gefragt)  на рынке. (Markt)  

       Выпускаемая  заводом  продукция = Продукция, …………………………… ………………………………………………………..

       (14.)  Соглашение, (Abkommen)  подписанное  министрами  экономики России и Финляндии, открывает перед двумя странами новые большие возможности (Möglichkeiten)  для взаимовыгодного (gegenseitig vorteilhaft)   сотрудничества. (Zusammenarbeit)

       Соглашение,  подписанное  министрами = Соглашение, …………………… ………………………………………………………………………………………………

       (15.)  Эксперты полагают (denken, glauben), что  причиной, (Grund)  вызвавшей (verursachen)  вчерашнюю аварию французского самолёта “А-310” в аэропорту  канадского города Торонто, мог стать удар (Schlag)  молнии. (Blitz)

       Причиной,  вызвавшей  вчерашнюю аварию = ………………………………….. ………………………………………………………………………………………………

       (16.)  Скандал,  спровоцированный  недавним  интервью* лидера ЛДПР ([элдэпэЭр]  (Либерально-демократической партии России),  по-прежнему остаётся в центре внимания журналистов.

       Скандал,  спровоцированный  недавним  интервью* = …………………………… …………………………………………………………………………………………………. * ИнтервьюNeut., слово не изменяется (unflektierbar)

       (17.)  Без  денег,  присылаемых (senden, schicken)  мне  родителями  каждый месяц, я бы, наверное, не смог (не смогла)  жить в Москве.

       Без  денегприсылаемых  мне  родителями = Без  денег, …………………………. …………………………………………………………………………………………………

       (18.)  Человек,  прочитавший  и  понявший  Канта, Гегеля, Шопенгауэра, начинает смотреть на мир другими глазами.     

       Человек,  прочитавший  и  понявший = ……………………………………………

………………………………………………………………………………………………….

       (19.)  Впечатление (Eindruck),  произведённое  на меня  этим  фильмом,  трудно описать (beschreiben)  словами.   { Произвести (machen) → → → → произведённый }

       Впечатлениепроизведённое  на меня  этим  фильмом = Впечатление, …………………………………………………………………………………………………. 

       (20.)  Из  рекламы  фруктовых  соков:  „Вкус, (Geschmackобъединяющий (vereinigen)  нас!“

    Вкусобъединяющий  нас = Вкус,  ко………………  нас  …………………………….

       (21.)  Из  интервью  директора  научно-исследовательского  института: Проблемыисследуемые  учёными  нашего института, относятся к числу  наиболее сложных и актуальных в  области механики и прикладной математики. (Gen. Sing.)      Научныйwissenschaftlich;     ИсследовательскийForschungs-;     Относитьсяgehören;     К  числу = к  разряду (Kategorie, Klasse, Rang);     В  областиim Bereich;     Прикладной (Mask.) – angewandt

       Проблемыисследуемые  учёными = Проблемы, ………………………………… ………………………………………………..

       (22.)  Общий  объём (Umfangсредств (= денег),  инвестированных   иностранными  компаниями  в экономику (Landwirtschaft)  России в первом полугодии 2011-го (две тысячи одиннадцатого)  года,  превысил (übersteigen)  39 миллиардов долларов.                * Инвестироватьэто переходный глагол;  Инвестировать (что? = + Аkk.)  средства (Akk. Plur.; = деньги))

       Общий  объём  средствинвестированныхиностранными  компаниями = Общий объём  средств (Gen. Plur.), ……………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………….        

(II.)  Выделенные  слова  замените (wechseln)  причастием

       Образец:  У  моих  друзей,  которые  живут  в Киеве, родился сын.  

                    У моих  друзей,  которые  живут = У моих  друзей,  живущих  в Киеве

       (1.)  Люди,  которые  ежедневно (täglich)  проводят (verbringen)  за компьютером более 4-рёх (четырёх) часов, рискуют серьёзно заболеть. 

       Люди,  которые  проводят = Люди, …………………………………………. (BW!суф.  -ЯЩ-)

       (2.)  Из  интервью  оппозиционного  политика: – Сегодня в правительстве (Regierung)  нет  ни  одного  министра,  который  действительно (wirklich; tatsächlich)  понимает,  что и зачем он делает.

       Нет  ни  одного  министра,  который   действительно   понимает = Нет ни одного  министра,  действительно ………………………………………….. (Gen.)

       (3.)  Из  радиопередачи.  Модератор:  – Все  радиослушатели,  которые  позвонили  к нам в студию и правильно  ответили  на вопросы викторины, (Wettbewerb; Preisausschreiben)  получат (Fut., voll. Asp.; bekommen)  специальные призы.

       Все  радиослушатели,  которые  позвонили …… и правильно  ответили = Все  радиослушатели, …………………………………………………………………………

       (4.)  Замечено, (≈ es ist bemerkbar)  что  супруги, (= муж + жена)  которые  много лет  прожили  вместе,  становятся (werden)  похожими (ähnlich)   друг на друга, как брат и сестра.

       Cупругикоторые  много лет  прожили  вместе = Супруги,  много лет …………. ………………………………………………………

       (5.)  N.:Проблема,  которую  мы  обсуждаем (besprechen)  сегодня,  чрезвычайно (äußerst)  важна  и актуальна.

       Проблема,  которую  мы  обсуждаем = Проблема, ………………………………. …………………………………………………

       (6.)  Госдума (Государственная дума; российский парламент)  отказалась (absagen; ablehnen)  рассматривать (betrachten; ansehenзаконопроект,  который  предложил (vorschlagen)  депутат  Попов.

       Законопроект,  который  предложил  депутат  Попов = Законопроект, ………. ………………………………………………………………………………………………… (BW!;  -лО-)

       (7.)  Старшего  сынакоторый  погиб (ums Leben kommen; gefallen)  в Чечне,  звали Андрей, а младшего,  который    умер (sterben)  от туберкулёза, – Николай.

       Старшего  сынакоторый  погиб  в  Чечне = Старшего  сына, …………………... ……………………… в Чечне, etc.;     Младшего  сынакоторый  умер  от туберкулёза = Младшего  сына, …………………………………………………………

       (8.)  Из  телепередачи:Кальцийкоторый  содержится (enthalten; II. Konjugation)  во всех молочных продуктах, укрепляет ((ver)stärken)  костные (Knochen-)  ткани (Gewebe)  и эмаль зубов. (Zähne)

       Кальцийкоторый  содержится = Кальций, ……………………………………….. (BW!;  -Ащ-)

       (9.)  Российским  гражданам*,  которых  на прошлой  неделе  арестовала  итальянская  полиция,  грозит (drohen)  значительный (= большой)  тюремный (Gefängnis-)  срок (Frist, Dauer)  по обвинению (Beschuldigung)  в контрабанде наркотиков. (Drogen)         * Гражданин (Bürger) – граждане (Nom. Plur.)

       Российским  гражданам,  которых  арестовала  итальянская  полиция = Российским  гражданам, (Dat.) …………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………….

(BW!;  -арестОва-)

       (10.)  Из  популярной  психологической  литературы:  Люди,  (а)  которые  привыкли (sich gewöhnen) // (б)  которые  стремятся (sich streben)  повелевать, (gebieten)  командовать, (befehlen)  жёстко (hart, streng)  навязывать (aufzwingen; aufdrängen)  свою  волю (Wille)  окружающим, (= окружающим людям (Umgebung))  чаще всего (am öfsten)  относятся (gehören)  к личностям эпилептоидного типа.

       Люди(а)  которые  привыкли = Люди, ……………………………………………..

                   (б)  которые  стремятся = Люди, ………………………………………………

       (11.)  Статистика свидетельствует (= говорит, показывает; zeugen), что  люди,  которые  вступают  в брак (Ehe)  в возрасте от 25-ти  до 30-ти  лет, разводятся (sich scheiden lassen)  значительно (wesentlich)  реже (seltener),  чем те, кто становится мужем и женой либо слишком (zu)  рано, либо сравнительно (relativ)  поздно, то  есть после 30-ти  лет.  

         Люди,  которые  вступают  в брак (die Ehe schließen) = Люди, ………………… ………………………………………………………………

       (12.)  Жена, дети, тесть, (Schwiegervater)  тёща, (Schwiegermutter)  шеф, коллеги по работе – это всё  люди,  которых  я  искренне (aufrichtig)  люблю  и  уважаю.

           Люди,  которых  я  люблю  и  уважаю = Люди,  искренне ……………………

………………………………………………………………………………………………..

       (13.)  Из  биографии  П.И. Чайковского:  В 1875-ом году  Пётр Ильич  Чайковский,  который  был  к тому  времени уже  известным (bekannt)  композитором, приступает (beginnen, anfangen)  к работе над новым сочинением (Werk) – 3-ей (третьей)  симфонией.

       Пётр Ильич  Чайковскийкоторый  был  к тому  времени = Пётр Ильич  Чайковский, …………………………………….

       (14.)  Публика с восторгом (Begeisterung)  приняла (annehmen, entgegennehmen)  новое  произведение (Werk)  композитора,  которое  исполнил (spielenИмператорский  симфонический  оркестр.

       Новое  произведение  композитора,  которое  исполнил  Императорский  симфонический  оркестр = Новое  произведение  композитора, ………………………. ………………………………………………………………………………………………….

       (15.)  Многие эксперты и аналитики полагают (glauben, denken),  что  ситуация,  которая  сложилась* в мировой экономике, крайне (äußerst)  неблагоприятна (ungünstig)  для американской валюты. (hrung)    * Складываться // сложитьсяsich bilden, sich gestalten

       Ситуация,  которая  сложилась = Ситуация, ……………………………….…….

       (16.)  Известнейший автор детективов  Борис  Акунин,  который  на прошлой неделе  опубликовал (veröffentlichen)  свой очередной роман, дал интервью газете “Коммерсантъ”.

       Борис  Акунин,  который  на прошлой неделе  опубликовал = Борис  Акунин, ………………………………………………………………………………………………….

       (17.)  Новый  роман  Бориса Акунина,  который  опубликовало  издательство (Verlag)  “Эксмо”, как всегда, вызвал (auslösen)  огромный читательский интерес.      

       Роман,  который  опубликовало  издательство = Роман, …………….………..... ………………………………………………………………………………………………..

       (18.)  Товары, (Waren)  которые  поставляет (liefern)  на российский рынок  эта  фирма,  отличаются (sich auszeichnen; gekennzeichnet sein)  высоким качеством (Qualität)  и сравнительно (relativ)  небольшой ценой.

       Товары,  которые  поставляет  на российский рынок  эта  фирма = Товары, ………………………………………………………………………………………………

       (19.)  Американская  компания “Harley-Davidson”,  которая  специализируется  на выпуске (Erzeugung)  легендарных тяжёлых мотоциклов, демонстрирует (zeigen)  в этом году отличные финансовые показатели. (Kennziffer)

       Компания  “Harley-Davidson”,  которая  специализируется = Компания  “Harley-Davidson”, ……………….…………………………………………………………….

       (20.)  Информация,  которую  распространило (verbreiten)  агентство  “Рейтер”, вызвала (auslösen)  панику на крупнейших мировых фондовых биржах. (Stock Exchange (Engl.) )

       Информация,  которую распространило  агентство = Информация, ………… ………………………………………………………………………………………….. (суффикс  -ЁНН-)

       (21.)  Преступлениякоторые  расследуют  сотрудники  этого  отдела МВД, (Министерства внутренних дел)  относятся к разряду тяжких и особо тяжких.        ПреступлениеVerbrechen;     Расследоватьuntersuchen;     ОтделAbteilung;     Относитьсяgehören;     РазрядKategorie, Klasse;     Тяжкийschwer; ernst;     Особоbesonders

       Преступлениякоторые  расследуют  сотрудники = Преступления, ……………. ……………………………………………………………………………

       (22.)  Многих  иностранцевкоторые  ранее с симпатией  относились  к России, сегодня попросту отталкивает  дух  алчности и наживы,  который  откровенно  царит  в стране. → → → → → Многих  иностранцев,  ранее с симпатией …………………………………… к России, сегодня попросту отталкивает  дух  алчности и наживы, откровенно ………………………………. в стране.     Относитьсяsich verhalten;     Попростуeinfach;     Отталкивать // оттолкнутьabstoßen; Abneigung einflößen;     ДухGeist;     АлчностьGier, Habsucht;     Нажива – Gewinn, Profit;     Откровенноoffen, unverhohlen;     Царить herrschen

       (23.)  Новости  спорта.  Комментатор: – А теперь новости футбольной премьер-лиги. Во главе (Spitze)  турнирной таблицы по-прежнему питерский „Зенит“, у него  34 очка. (Punkt)  А вот на второе место вышел  „Спартак“,  который  выиграл (gewinnen)  вчера у „Ростова“ 2:1 (два-один)  и  который  отстаёт*  от лидера на 2 очка.  На 3-ем (третьем)  месте  „Локомотив“,  (а)  который  оступился (stolpern; straucheln)  на своём поле в матче с „Анжи“ 0:1 (ноль-один); // (б)  который  на своём поле  довольствовался (sich begnügen; sich tzfriedengeben)  ничьей (Unentschieden)  1:1 (один-один)  в матче с „Анжи“.       * Отставать (я отстаю,  ты отстаёшь, ……,  они  отстают) – zurückbleiben

       „Спартак“который  выиграл = „Спартак“, ……………………………………

„Спартак“который  отстаёт = „Спартак“, ………………………………………….

       (а)  „Локомотив“который  оступился = „Локомотив“, ………………………….. …………………………… 

       (б)  „Локомотив“который  довольствовался = „Локомотив“, ………………… …………………………………………..

ПОЛНАЯ  И  КРАТКАЯ  ФОРМЫ  ПАССИВНЫХ  ПРИЧАСТИЙ  ПРОШЕДШЕГО  ВРЕМЕНИ

 

ПОЛНАЯ  ФОРМА (Langform)

(два  „Н // НН)

 

 

КРАТКАЯ  ФОРМА (Kurzform)

(одно  „Н // Н)

 

Написанный,  написанная, написанное,   написанные

 

 

Написан,  написана, написано,  написаны

 

Рассказанный, рассказанная, рассказанное,  рассказанные

 

 

Рассказан,  рассказана, рассказано,  рассказаны

 

Прочитанный, прочитанная,  прочитанное, прочитанные

 

 

Прочитан,  прочитана, прочитанопрочитаны

 

Построенный, построенная,  построенное, построенные

 

 

Построен,  построена, построенопостроены

 

Брошенный,  брошенная, брошенное,  брошенные

 

 

Брошен,  брошена, брошено,  брошены

 

Исправленный, исправленная, исправленное, исправленные

 

 

Исправлен,  исправлена, исправленоисправлены

 

Упрощённый, упрощённая,  упрощённое, упрощённые

 

 

Упрощён,  упрощена (BW!), упрощеноупрощены

 

 

Побеждённый, побеждённая, побеждённое, побеждённые 

 

 

Побеждён,  побеждена (BW!),  побеждено,  побеждены

 

Спасённый,  спасённая, спасённое,  спасённые

 

 

Спасён,  спасена (BW!),  спасено,  спасены

 

Забытый,  забытая, забытое,  забытые

 

 

Забыт,  забыта, забыто,  забыты

 

Убитый,  убитая,  убитое,  убитые

 

 

Убит,  убита,  убито,  убиты

 

Обманутый,  обманутаяобманутое,  обманутые

 

 

Обманут,  обманута, обмануто,  обмануты

       В предложении (Satz)  полные  формы  причастий являются (sindопределениями: (Attribut)

       Безусловно, главная достопримечательность Москвы – это Кремль, архитектурный  ансамбль(а)  построенный  //  (б)  возведённый  русскими  и  итальянскими  мастерами  в конце  XV-го века. (пятнадцатого века)  (Какой  ансамбль?Построенный // Возведённый  ансамбль)    { Возвести (errichten) → → → возведённый }

       С 1-ого (первого) апреля 2011-ого года американское посольство (Botschaft)  ввело (einführen)  упрощённый  порядок (= более простую процедуру (Verfahren, Prozedur))  оформления (Erledigung)  американских виз для российских граждан.  (Какой  порядок? Упрощённый  порядок)   { Упростить (vereinfachen) → → → упрощённый }

       Семьи  убитых (gefallen)  и раненных (verwundet)  в Чечне  военнослужащих (Armeeangehörige)  получают от государства денежные компенсации в размере (Ausmaß; Umfang)  от 50-ти (пятидесяти) до 300-от (трёхсот)  тысяч рублей.  (Каких военнослужащих? Военнослужащихубитых  и  раненных  в Чечне)

       В предложении  краткие  формы  пассивных причастий являются (sind)   сказуемыми (= предикатами):

       Главной архитектурной и исторической достопримечательностью Москвы, безусловно,  является Кремль. Этот величественный  ансамбль  (а)  (был)  построен  // (б)  (был)  возведён  русскими  и  итальянскими  мастерами в конце  XV-го века.     ДостопримечательностьSehenswürdigkeit;     Безусловноunbedingt;     Величественныйmajestätisch;     Построить → → → построенный (Langform) → → → построен (Kurzform);     Возвести (errichten) → → → возведённый (Langform) → → → возведён (Kurzform)

       С 1-ого (первого)  апреля 2011-го (две тысячи одиннадцатого)  года  американским  посольством (Instr.упрощён  порядок (Nom.)  оформления американских виз для российских граждан.

       В ходе (im Laufe)  боя  было  убито  четверо  боевиков  и более  десяти ранено.     Бой Kampf;     Боевик (Gunmаn; террорист) – боевики (Nom. Plur.)      

       Курить  в здании университета  запрещено! (verboten)

              { Запретить (verbieten) – (он) запрети-л  + -ЁНН- + -ый → → → → → → → → → → запрещЁННый (запрещённый) – Чередование  [ Т ] // [ Щ ]Краткая формазапрещён,  запрещена, (BW!)  запрещено,  запрещены }

       Пропускать  занятия без уважительной причины  (а)  не  разрешено. \\ (б)  не разрешается.     Пропускать  занятия (versäumen, fehlen) – не ходить на занятия;     Уважительная (entschuldigt)  причина (Grund) – серьёзная причина, важная причина

       { Разрешить (erlauben) – (он) разреши-л  + -ЁНН- + -ый → → → → → → → → → → → → разреш-ЁНН-ый  (разрешённыйразрешённая,  разрешённое,  разрешённые);   Краткая формаразрешён,  разрешена (BW!),  разрешено,  разрешены }

*      *      *      *      *

        Особый вопрос – когда, в каких случаях мы употребляем  глагол-связку (Kopula„БЫТЬ“  („был подписан“„была  разрушена“„было  убито“„были  построены“),  а когда нет. Универсального правила (Regel), как обычно, нет. Наметим (Fut., voll. Asp. „наметить“ (entwerfen, skizzieren))  лишь общие принципы. 

 

„Был“  („была“,  „было“,  „были“) + краткая  форма

 

 

Краткая  форма  без  „был“

 

     (а.) Объект  существовал (existierenв  прошлом (Vergangenheit);  событие (Ereignis)  произошло (geschehen, vorkommen)  в прошлом. Все эти объекты, события, процессы, изменения (Veränderungen)  остались (bleiben)  в прошлом  (a)  и не оказывают влияния (einen Einfluß ausäben)  на настоящее (Gegenwart) // (б)  и оказывают на текущую ситуацию (laufende Situation)  лишь небольшое влияние. Сейчас, в момент речи (Redemoment),  все эти объекты, события, процессы не актуальны (= не важны (unwichtig)) // „не  очень“ актуальны. 

     (б.)  Фокус (Brennpunkt)  нашего внимания (Aufmersamkeit) сконцентрирован (konzentriert)  на том факте, что объект, процесс и т.д. существовал и был актуален (= важен)  в  прошлом. В момент речи (Redemoment)  их влияние (Einfluß)  на текущую ситуацию незначительно (unbedeutend, geringfügig)  либо равно нулю. (= 0)

 

 

     (а.)  Объект  существует  „здесь  и  сейчас“,  объект является важным элементом текущей ситуации. Важное событие происходит „здесь и сейчас“ (или произошло совсем недавно).  Объект, процесс, событие оказывает (большое)  влияние на текущую ситуацию или может оказать (большое) влияние на будущую (künftig) ситуацию.

 

 

 

 

 

     (б.)  Фокус  нашего внимания сконцентрирован на этом важном, значительном (bedeutend)  для текущей ситуации, объекте, событии, процессе.

 

        Попробуем (Versuchen wir) „почувствовать разницу“ (den Unterschied spüren)  хотя бы на следующих примерах: 

 

„Фокус“  нашего  внимания (Aufmerksamkeit),  смысловой (Sinn-),  эмоциональный (возможно)  „фокус“ на  „прошлом“ (Vergangenheit)

 

 

       Экскурсовод (Fremdenführer)  рассказывает  туристам: – Итак, господа, перед нами ещё одна достопримечательность нашего города – церковь Владимирской иконы Божьей Матери (Gottesmutter).  Надо сказать, что первоначально, по-видимому, с середины 16-го века, на этом месте стояла ещё деревянная церковь Ильи Пророка. Церковь полностью (völlig)  сгорела при пожаре 1622-го года, и через 50 лет, в 1675-ом году на её месте  (а)  БЫЛА  ПОСТРОЕНА // (б)  БЫЛА  ВОЗДВИГНУТА  уже  эта  церковь.  До 1917-го года церковь неоднократно перестраивалась. В годы Советской власти  храм  БЫЛ  ЗАКРЫТ  и использовался как склад. В 1994-ом году  БЫЛО  ПРИНЯТО  решение о возвращении церкви  верующим.  Сейчас здесь, как мы видим, полным ходом идут реставрационные работы – как внешние, так и внутри храма. Конечно, восстановить прежний облик церкви уже невозможно, и как она будет выглядеть после реставрации, сказать сейчас также сложно. Вы знаете, приезжайте к нам ещё – например, года через два–три. Тогда и посмотрим, что получилось у реставраторов.

       { Воздвигнуть (errichten, aufbauen) → → → → → воздвигнутый; Краткая формавоздвигнут,  воздвигнута,  воздвигнуто,  воздвигнуты }

       Первоначальноursprünglich;     По-видимомуanscheinend;     ДеревянныйHolz-;     ПророкProphet;     Сгоретьverbrennen, in Flammen aufgehen;     ПожарBrand;     Неоднократномного раз;     Перестраиватьсяsich umbauen;     Использоваться gebraucht werden;     СкладLager;     Принять  решениеeinen Beschluß fassen;     ВозвращениеRückgabe;     Верующий (Substantiv) – Gläubige;     Полным  ходом  идут„очень активно“ идут;     Внешнийäerlich;     Внутриinnerhalb;     ХрамTempel;     Восстановить wiederherstellen;     Прежнийehemalig, vergangen;     ОбликAussehen, Gestalt;     Выглядетьaussehen;     Сложноschwierig, kompliziert;     Посмотримwir werden sehen;     Получитьсяsich ergeben, herauskommen

       Комментарий:  „Здесь  и  сейчас“  мы церковь фактически не видим: она вся закрыта (bedeckt) строительными лесами. (Baugerüst) Экскурсовод рассказывает об истории церкви;  глагол-связка  „быть“  присутствует. (anwesend sein)

 

*      *      *      *      *

 

„ФОКУС“   НА   НАСТОЯЩЕМ (Gegenwart)

 

 

       Экскурсовод: – Итак, господа, перед нами церковь Владимирской иконы Божьей Матери.  Церковь  ПОСТРОЕНА  в конце  17-го века предположительно архитектором Яковом Бухвостовым. Это замечательный образец так называемого „московского барокко“. Обратите внимание на характерные элементы этого архитектурного стиля: [ Экскурсовод перечисляет эти элементы ].  Во многом благодаря этим деталям церковь производит впечатление необычайной лёгкости, изящества, кажется воздушным, невесомым сооружением; её по праву можно считать архитектурным шедевром.       Предположительноvermutlich;     Замечательныйbemerkenswert; hervorragend;     ОбразецMuster;     Так  называемыйso genannt;     Обращать // обратить  вниманиеAufmerksamkeit schenken;     Перечислять // перечислитьaufzählen;     Благодаряdank; Производить // произвести  впечатлениеEindruck machen;     Необычайныйerstaunlich;     Лёгкость Leichtheit;     ИзяществоFeinheit;     Воздушныйluftig;     Невесомый unwägbar;     Сооружение Anlage, Bau;     Считатьhalten

       Комментарий: Самое главное (das Wichtigste) – то, что  „здесь  и  сейчас“  мы видим  „своими  глазами“ („московское  барокко“,  „характерные  элементы“  этого  архитектурного  стиля,  „лёгкость“,  „изящество“,  „воздушность“ и т.д.)  Глагол-связка  „быть“  отсутствует. (abwesend sein)

 

*      *      *      *      *

 

„ФОКУС“   НА   ПРОШЛОМ  

 

 

       Ситуация: скончался (= умер) крупный (= большой)  военачальник (Heeresführer)  N.N., и в газете „Красная Звезда“, главной „военной“ газете Советского Союза, а затем и России, публикуется некролог. (Nachruf)  Вот его фрагмент:

       „N.N. родился 28 сентября 1941 г. в городе Энгельс Саратовской области. В 1963-ем году  окончил военное училище и затем проходил службу в Сибирском и Забайкальском военном округах, где командовал взводом, ротой, батальоном, полком. В 1975-ом году поступил, а в 1978-ом году с отличием окончил Академию Генерального штаба ВС СССР. В последующие годы занимал должности командира 120-ой мотострелковой дивизии и  командующего (Substantiv)  35-ой гвардейской армией. В 1992-ом – 1997-ом годах возглавлял Северокавказский военный округ. В 1997-ом году  БЫЛ  НАЗНАЧЕН  на пост начальника Генерального штаба Вооружённых сил России, который занимал до 2001-го года. После выхода в отставку вёл активную преподавательскую деятельность в Общевойсковом командном училище имени М.В. Фрунзе.

       Светлая память о N.N., крупном военачальнике и замечательном человеке, навсегда сохранится в наших сердцах.       Окончитьabsolvieren;     Военное  училищеMilitärschule;     СлужбаDienst;     Военный  округMilitärbezirk;     ВзводZug;     РотаKompanie;     БатальонBataillon;     ПолкRegiment;     С отличиемmit Auszeichnung;     ВСВооружённые силы (Streitkräfte);     ДолжностьDienststellung, Stelle, Posten;     Возглавлятьan der Spitze stehen;     Выход  в  отставкуRücktritt, Abschied;     ДеятельностьTätigkeit, Wirksamkeit;     СохранитсяFut., voll. Asp. глагола  „сохраниться“ (haftenbleiben)

       { Назначить (ernennen, einsetzen) → → → → → назначенный;   Краткая форманазначен,  назначена,  назначено,  назначены }

       Комментарий: Это, конечно, цинизм, но человек умер, и теперь вся его жизнь представляет (≈ имеет (haben))  только исторический интерес. С точки зрения (vom Standpunkt)  настоящего, „текущей ситуации“ она не имеет уже никакой цены, (keinen Preis)  она перестала (aufhören)  быть чем-то „актуальным“, важным, значительным. (bedeutendГлагол-связка  „быть“  присутствует.

 

*      *      *      *      *

 

„ФОКУС“  НА  НАСТОЯЩЕМ  (И  ДАЖЕ  НА  БУДУЩЕМ (Zukunft))

 

 

       Из  выпуска  новостей: Указом президента РФ   генерал-полковник  R. R.  НАЗНАЧЕН  на пост первого заместителя министра обороны России. Главная  задача,   поставленная перед ним  президентом, – доведение до конца  реформы  Вооружённых сил,  начатой,  как известно, в 2009-ом году.     УказErlaß;     ЗаместительStellvertreter;     Доведение ← ← ← довести (до конца) (eine Sache zu Ende führen)

       { Поставить ((hin)stellen) → → → → → поставленный;     Начать (beginnen)→ → → → → начатый (пассивное причастие прошедшего времени; полная форма) }

       Комментарий:  R.R. стал очень крупной фигурой в системе Министерства обороны (МО) (Verteidigungsministerium).  Его „политический“, „административный“, „бюрократический“ вес (Gewicht)  достиг (erreichen, anlagen),  возможно (es kann sein),  максимальной величины. (Größe)  Его решения (Beschlüsse, Entscheidungen)  будут оказывать (ausüben) очень большое, не исключено (≈ es kann sein),  решающее (entscheidend)  влияние (Einfluß)  на ход (Gang, Lauf)  реформы ВС. Поэтому здесь, в этой ситуации „фокус“ на настоящем и во многом (in vielem)  даже на будущем (Zukunft);  глагол-связка  „быть“  отсутствует.

 

 

 

Возврат к списку