Русский язык как иностранный
сайт Михаила Бордюговского
Последние статьи
02.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_ДИАЛОГИ
01.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_Ответы // Ответики (:-)))
Все статьи
Последние комментарии
Случайные фотографии
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
Все фотографии

Мысли и заметки

© М.Ю. Бордюговский

РУКОВОДИТЬУПРАВЛЯТЬКОМАНДОВАТЬ

Р У К О В О Д И Т Ь (leiten, führen)

Этимология: руководить = “рукой” + “водить” = Я “показываю (zeigen) рукой, что должны делать другие люди, мои подчинённые. (Untergebene)

Руководить: я руковожу, ты руководишь, он (она) руководит, ……, они руководят; он руководил, она руководила, они руководили

Значение № 1 = “вести (hren, voranführen) по какому-либо пути (Weg), учить, как надо действовать, что и как надо делать, направлять (richten) чью-либо деятельность, (tigkeit, Aktivität) какой-либо процесс”

Руководить (кем? чем?) аспирант……… (аспирант), масс………… (массы (Plur.; Masse)), люд………… (BW!) (люди), народ……… (народ), кадр………… (кадры (Kader)), молодёжь…… (молодёжь (Jugend))

Руководить (кем? чем?) борьб……… (борьба (Kampf), революци……… (революция), игр…… (игра), семинар……… (семинар), научн…………… исследовани………… (научными  исследованиями (Plur.; Forschung)), работ……… (работа) института, педагогическ……… практик……… (педагогическая  практика (Praxis)), заняти………… (занятия (Plur.; Unterricht)), полёт……… (полёт (Flug)) космического корабля (Raumschiff)

Значение № 2: “быть во главе (an der Spitze stehen) какого-либо предприятия (Unternehmen), учреждения (Anstalt, Institution), группы людей, напрaвлять (richten) их работу, деятельность”

Руководить (кем? чем?) стран……… (страна), обществ……… (общество (Gesellschaft)), государств……… (государство), парти……… (партия), молодёжн……… организаци……… (молодёжная организация), коллектив……… (коллектив), делегаци……… (делегация), студенческ……… групп……… (студенческая группа), кафедр……… (кафедра (Lehrstuhl)), институт……… (институт), фирм……… (фирма), компани……… (компания), корпораци……… (корпорация), отдел……… (отдел (Abteilung)), предприяти……… (предприятие (Betrieb)), строительств……… (строительство (Bau, Errichtung))

Ответьте на вопросы

(1) Кто ведёт ваш семинар? – Нашим семинаром ……………………………………. …………………………………………………………………………………………………..

(2) Вы самостоятельно (selbstständig) ведёте свои научные исследования или вам кто-нибудь помогает? – Моими // Нашими научными …………………………………….. ………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………..

(3) Кто направляет работу Института Славистики? – Институтом …………………. …………………………………………………………………………………………………...

(4) Кто стоит во главе корпорации “Microsoft”? – Корпорацией ……………………. …………………………………………………………………………………………………...

(5) Кто находится во главе (an der Spitze stehen) российского правительства? – Российским ……………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………...

(6) Кто находится во главе российского государства? – …………………………….. …………………………………………………………………………………………………..

У П Р А В Л Я Т Ь (verwalten, leiten, regieren)

Управлять: я управляю, ты управляешь, ……, они управляют; он управлял и т.д.

Значение № 1: “стоять во главе государства // административной структуры, быть верховной (Ober-, oberst) // реальной // “большой”, “настоящей” (echt; richtig) и т.п. властью (Macht)”

Управлять (чем?) стран……… (страна), государств……… (государство), федеральн……… земл……… (weiche Var.) (федеральная земля (Bundesland)), область…… (область (Gebiet)), штат……… (штат)

Значение № 2: “быть во главе какого-либо предприятия, учреждения и направлять (richten) их административно-хозяйственную (ökonomisch, wirtschaftlich) деятельность”

Управлять (чем?) производств……… (производство (Produktion, Erzeugung)), завод……… (завод (Werk, Fabrik, Betrieb)), аэропорт……… (аэропорт), сельск……… хозяйств……… (сельское хозяйство (Landwirtschaft)), нефтян……… отрасль……… (нефтяная отрасль (Zweig, Branche))

Значение № 3: “направлять, регулировать (regeln) ход (Lauf, Gang), движение (Bewegung) какой-либо машины, какого-либо технического устройства (Vorrichtung, Anlage) и пользоваться при этом (dabei) специальными приборами, (Gerät) механизмами”

Управлять машин……… (машина), самолёт……… (самолёт), ракет……… (ракета), космическ……… корабл…… (weiche Var.; BW!) (космический корабль (Raumschiff))

Значение № 4: “оказывать воздействие (Einfluß ausüben) на ход (Gang), течение (Lauf), развитие (Entwicklung) каких-либо процессов, явлений (Erscheinung, Phänomen)”

Управлять наследственность…… (наследственность (Erblichkeit, Vererbung)), ядерн……… реакци……… (ядерная (Kern-, nuklear) реакция), погод……… (погода)



К О М А Н Д О В А Т Ь (befehligen, kommandieren)

Командовать: я командую, ты командуешь, ……, они командуют;

он командовал, она командовала, они командовали; Командуй! Командуйте!

Значение № 1: “быть начальником (Chef, Leiter) какой-либо воинской части (Truppenteil), соединения (Verband) или судна (Schiff)”

Командовать (чем?) взвод……… (взвод (Zug)), рот……… (рота (Kompanie)), батальон…….. (батальон (Bataillon)), полк……… (BW!) (полк (Regiment)), дивизи……… (дивизия (Division)), арми……… (армия), войск………… (войска) (Plur.; Truppen), авианосц……… (e verschwindet) (авианосец (Flugzeugträger)), фрегат…….. (фрегат); атомн……… подводн……… лодк……… (атомная подводная лодка) (U-Boot)

Значение № 2: “руководить какой-либо военной операцией, каким-либо “военным процессом”

Командовать (чем?) бо……… (бой (Kampf)), битв……… (битва (Schlacht)), сражени……… (сражение (Gefecht)), парад……… (парад)

Значение № 3: приказывать, (befehlen) распоряжаться (anordnen, veranlassen)”

Командовать (кем?) люд…………… (BW!) (люди), дет…………… (BW!) (дети), муж……… (муж), ве…….. (всё); все……… (все) в семье

Запомните “крылатую фразу” (geflügelte Worte) из сатирического романа “12 стульев”: “Командовать парадом буду я!” (= Я – самый главный человек, самая главная фигура в этом “процессе”, в этой “ситуации”)

РУКОВОДИТЬ? УПРАВЛЯТЬ? КОМАНДОВАТЬ?

(1) Она уже несколько лет успешно ……………………………………………….. (Präs.) эт……… крупн……… строительн……… фирм……… (эта крупная строительная фирма)

(2) На этом заводе производств……… (производство (Produktion)) ……………… ………………………………….. (3. Pers. Plur. Präs.; „unbestimmtes Subjekt“) по новой системе, предложенной израильскими специалистами.

(3) У них в семье вс……… и вс…………… (всё и все) ……………………………. (Präs.) тёща. (Schwiegermutter)

(4) Нужно учиться …………………………………………..…………... (Infin.) св…………… эмоци………… (свои эмоции (Plur.)), иначе (sonst) вам будет трудно работать с людьми в одном коллективе.

(5) Кто в действительности (in der Tat) сегодня ……………………………………… (Präs.) Росси………? (Россия) Многие считают, // убеждены, (überzeugt) что формально стран……….. (страна) ………………………………………….. (Präs.) президент Медведев, но на самом деле всем и вся (= всеми “людьми и процессами” он „генератор“ основных „идей и концепций“) …………………………………… (Präs.) премьер Путин.

(6) Сегодня среди философов, психологов, теологов идут серьёзные споры (Streit) и дискуссии на тему: “Так хорошо это или плохо – ……………………………………… (Infin.) наследственност………?” (наследственность (Erblichkeit, Vererbung))

(7) Вы сможете добиться (erreichen) в жизни всего, чего хотите, если научитесь (Fut., voll. Asp.) …………………………………………..….. (Infin.) (= манипулировать)) люд…………… (BW!) (люди)

(8) Высшая точка (hepunkt) его карьеры: в течение нескольких лет он ………………………………..…………………… (Verg.) небольш……… сельск……… район……… (небольшой сельский район (Kreis)) в Ленинградской области. (Gebiet)

(9) Вопрос психологической анкеты: “Что вам больше нравится – …………… ………………………… (Infin.) или подчиняться?” (sich unterordnen) Ответ: “Конечно, ……………………………………….! (Infin.) Мне это доставляет (≈ даёт) колоссальное удовольствие”.

(10) Вс……..……… технологическ………….…… процесс…………… (Все технологические процессы) на новом заводе …………..………………………………. (3. Pers. Sing. Präs.) сверхсовременный компьютер марки “Dell”. Люди на этом предприятии уже практически не нужны.

(11) Чтобы ………………………………………….. (Infin.) так……… стран………, (такая страна) как Россия, необходимы ((unbedingt) tig) чуткое (feinfühlig, verständnisvoll) сердце, добрая душа, острый (scharf) ум, (Verstand) чистая (rein) совесть. (Gewissen)

(12) Чтобы эффективно ………………………………..………… (Infin.) так……… стран………, (такая страна) как Россия, необходимы десятки, сотни тысяч ответственных, (verantwortlich) исполнительных (gewissenhaft, sorgfältig) чиновников. (Beamte)

(13) Арнольд Шварценеггер вот уже много лет весьма (= очень) ………………….. ……………………….. (Präs.) Калифорни……… (Калифорния) – как известно, крупнейш……… и богатейш……… американск……… штат……… (крупнейший и богатейший американский штат) (= У Терминатора “очень хорошие” и “красивые идеи”, как развивать (entwickeln) штат, как сделать жизнь в Калифорнии ещё лучше и богаче, и он, Терминатор, весьма успешно эти идеи реализует. (verwirklichen))

(14) Новый министр обороны (Verteidigungsminister) прошёл путь, типичный для представителя (Vertreter) воинской элиты: …………………………………………….. (Verg.) рот……… (рота), полк……… (BW!) (полк), дивизи……… (дивизия), армии…….. (армия), окончил Академию Генерального штаба и т.д.

(15) Из интервью топ-менеджера: – Вы знаете, мой жизненный и профессиональный опыт (Erfahrung) говорит: …………………………………………. (Infin.) люд…………… (BW!) (люди), предлагая им возвышенные (erhaben), “прекрасные идеи”, у нас в России невозможно. У нас в России люд……………….. (люди) можно только жёстко (hart) ……………………………………….……… (Infin.), используя для этого попеременно (abwechselnd) то кнут, (Peitsche) то пряник (Pfefferkuchen)

(16) Сегодня операцию будет делать ассистент, а профессор будет только …………………………………………… (Infin.) операци………… (операция)

(17) Легче всего манипулировать людьми, которые убеждены, (überzeugt) что ………………………………………………. (Infin.) ………………… (они) невозможно.

(18) Муж жене: – Ты, пожалуйста, здесь (= в этой ситуации) не ……………….. …………………………… (Imper.) Я сам решу, что мне делать, без твоей помощи.

(19) Инстинкты, которые ……………………………………………………. (Präs.) человеческ………. поведени……… (человеческое поведение (Benehmen)), очень просты, даже примитивны: голод (Hunger), страх (Angst), агрессия, стремление (Streben) доминировать.

(20) Хотя он …………………………………………………… (Präs.) компани………. (компания) всего полгода, его авторитет среди подчинённых непререкаем. (Kurzform “непререкаемый” (unbestreitbar, unanfechtbar))

(21) Экскурсовод: – Как все вы, наверно, хорошо знаете, русск………… войск…………… (русские войска (Plur.; Truppen)) в 1812-ом году ………………………………….……….. (Verg.) фельдмаршал Кутузов*. И вот мы сейчас с вами находимся как раз на том месте, откуда Михаил Илларионович (= Кутузов) ………………………………………………… (Verg.) Бородинск……… битв………. (Бородинская битва (Schlacht)) (= У Кутузова была “глобальная идея”, как “правильно” вести битву + у Кутузова был высокий боевой дух, (Kampfsgeist) Кутузов ни секунды не сомневался (zweifeln) в успехе)

* Речь идёт о (es geht um) войне 1812-го года (тысяча восемьсот двенадцатого года) между Францией и Россией, между Наполеоном Бонапартом и императором Александром Первым. 8 сентября 1812-го года недалеко от деревни (Dorf) Бородино (≈ 120 километров от Москвы) состоялось (≈ было; stattfinden) грандиозное сражение (Gefecht) между русскими и французскими войсками. (Truppen)

(22) Полёт……… (Полёт (Flug)) космического корабля “Союз” …………………… ……………………… (Präs.) опытнейшие специалисты. А ……………………………… (Präs.) Центр……… (Центр) управления (Steuerung) полётами лётчик-космонавт, Герой России N.N..

(23) Сегодня все или почти все в России хотят быть чиновниками (Beamte), хотят ……………………………………………… (Infin.) и ……………………………………… (Infin.), и мало кто хочет работать на заводе, в больницах и домах престарелых (Altersheim), в школах и детских садах.

(24) У одного мужчины был кот. Каждую весну кот исчезал (verschwinden) из дома и появлялся (= приходил, возвращался) только через месяц – полтора (1,5) – два: грязный (schmutzig), побитый (verprügelt), вонючий. (stinkend, übelriechend) (То есть, понятно, кот самым активным образом (Art und Weise) „участвовал“ (teilnehmen) в „кошачьих свадьбах“ (≈ Katzenhochzeiten): дрался (sich schlagen) с другими котами, „занимался любовью“ с очаровательными (bezaubernd) кошечками (Diminutiv) и т.д.). В конце концов (letzten Endes) хозяину (Besitzer) всё это надоело, (er hatte genug davon; er hatte es satt) и он кота кастрировал. Каково же было его (= хозяина) удивление (= У хозяина было „очень-очень большое“ удивление (Stauen, Erstauen)), когда с наступлением весны (= когда наступила весна (es wurde Frühling)) кот вновь исчез из дома и появился только через месяц или два. Потрясённый (erschüttert) хозяин только и мог сказать:

– Боже мой, что ты там делал? Ведь (doch) ты уже не можешь!! (= не можешь „любить“, не можешь „заниматься любовью“) – на что (= в ответ на эти слова (Akk. Plur.) хозяина) кот гордо (stolz) ответил:

– Я …………………………………………..! (Verg. // Prät.)

У одного мужчины был кот. Каждую весну кот исчезал из дома и появлялся только через месяц – полтора – два: грязный, побитый, вонючий. (То есть, понятно, кот самым активным образом „участвовал“ в „кошачьих свадьбах“: дрался с другими котами, „занимался любовью“ с очаровательными кошечками и т.д.). В конце концов хозяину всё это надоело, и он кота кастрировал. Каково же было его удивление, когда с наступлением весны кот вновь исчез из дома и появился только через месяц или два. Потрясённый хозяин только и мог сказать:

– Боже мой, что ты там делал? Ведь ты уже не можешь!! – на что кот гордо ответил:

Я …………………………………………..!



 

 

 

Возврат к списку