Русский язык как иностранный
сайт Михаила Бордюговского
Последние статьи
02.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_ДИАЛОГИ
01.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_Ответы // Ответики (:-)))
Все статьи
Последние комментарии
Случайные фотографии
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
Все фотографии

Мысли и заметки

© М.Ю. Бордюговский

КЛИШЕ-ФРАЗЫ_1

Эпиграфом можно было бы поставить фразу “Язык создаёт (to create) народ, а филологи лишь (= только) слегка (lightly; slightly) его обрабатывают”. (to work (up); to process) (Образец (model) – афоризм великого русского композитора М. И. (Михаила Ивановича)  Глинки (1804 – 1857) “Музыку создаёт народ, а мы, художники, (= композиторы, музыканты) только её аранжируем”. (= обрабатываем))

 

Итак, клише-фразы. Клише-фраза – это своеобразный (= специфический) “блок”, который состоит из одного (парадокс!)  двух или нескольких слов. Этот “блок” выражает (to express; to convey) некое (some) важное для русских содержание, (meaning; content) поэтому клише-фразы столь часто употребляются (are used) в речи. Значение (meaning) клише-фразы ни в коем случае (be no means; in no case) не складывается из значений (Gen. plur.) отдельных слов, которые составляют фразу. (= Ни в коем случае нельзя сказать, что значение клише-фразы = Значение слова № 1 + Значение слова № 2 + Значение слова № 3 и т.д.) Значение клише-фразы – это нечто (something) уникальное и неповторимое; (unique) между словами, из которых состоит клише-фраза, и её значением существует какая-то странная, часто непонятная –но в высшей степени (highly; extremely) прочная (strong; stable) связь. (relations; connection) Поэтому в клише-фразе ничего нельзя менять – ни одного слова, ни одной буквы! (А если можно, то мы в нашем материале будем давать варианты).

Также, дамы и господа,  обратите  внимание! Большинство (majority) примеров, которые приводятся в этом материале, взяты из  устной речи*, (spoken language) и глаголы в них часто стоят  в  конце фразы. Глагол в конце фразы – характерная (≈ яркая (≈ bright), важная, “большая”) особенность (feature; peculiarity) русской разговорной речи! (разг. р.; colloquial Russian)

* Точнее, (more precisely)  это авторская имитация русской разговорной речи. Это, конечно, не 100%-ная (не стопроцентная)  русская разговорная речь, но что-то, весьма на неё похожее. (= В реальных повседневных (everyday) ситуациях общения русские говорят примерно (approximately)  так; все эти примеры (довольно) близки (close; approximate)  к “настоящей” устной речи)

С другой стороны,  многие фразы в диалогах начинаются с частицы (particle) “ну”.  Эта частица не имеет какого-то определённого значения. (definite meaning) “Ну”  это  просто  “ну”. (= Это просто частица) Без неё русская разговорная немыслима. (unthinkable) Многие русские, участвуя в диалогах, начинают свои реплики (= фразы в диалогах) именно с неё.

Теперь  самое  важное. “Настоящий”, аутентичный (authentic) русский дискурс, то есть то,  как говорят настоящие русские в реальных жизненных ситуациях (а не преподаватели русского языка как иностранного на своих занятиях!) – этот дискурс едва ли не на 50% (= почти на пятьдесят процентов) и более состоит из клише-фраз. Поэтому если вы, дорогие друзья и подруги “великого и могучего” (mighty) (И.С. Тургенев)  русского языка,  уже справились с Тестом на владение русским языком как иностранным второго уровня (ТРКИ-2 ) (= успешно сдали этот тест) и хотели бы совершенствовать (to improve; to perfect) свой русский язык и далее, то вы должны изучать и знать как можно больше клише-фраз!   Искренне надеемся, что этот скромный ресурс поможет вам в этом.

Только, как  говорится (= как обычно говорят в таких ситуациях) // что  называется, (= как обычно называют такие ситуации) без  фанатизма. (= не надо слишком (too) стараться, не надо изучать эти фразы слишком “интенсивно”) Ваша первичная (primary) задача – знать эти клише-фразы “пассивно”, а уж потом разумно (≈ шаг за шагом (step by step) и в небольших количествах (number; quantity)) и аккуратно (carefully) вводить их в свою речь, то есть переходить к “активной стадии” // фазе” процесса. Однако, повторимся, (= скажем ещё раз) делать это надо с превеликой (= с очень большой) осторожностью, (caution) иначе (otherwise) “аутентичные русские”, мягко говоря, (to put it mildly) будут над вами смеяться – сами  знаете, (= вы хорошо это знаете) они это обожают! (= очень любят) И не только смеяться, но ещё и издеваться, (to mock; to scoff ) ехидничать, (to speak maliciously) передразнивать, (to mimic) пародировать! (to parody) Вам  это  надо? // нужно? \\ Оно вам  надо? (= Мы уверены, что это вам совершенно не нужно)Мы  тоже  так  думаем. (= Мы, как и вы, думаем, уверены, что всё это вам совершенно не нужно) – Поэтому лучше всего иметь под  рукой (= рядом с собой) “квалифицированного носителя языка”, (native speaker) какого-нибудь филолога или – на  худой  конец (= как “плохой”, но ещё приемлемый (acceptable) вариант) – человека с высшим гуманитарным образованием, чтобы в любой момент получить у него консультацию и уберечь себя от возможных ляпов. (= спасти, (to save)  обезопасить (to secure)  себя от возможных ошибок) Где его взять, как найти? – Ну, это уже, извините, (= мы не будем помогать вам в поисках (search) консультанта, на нашу помощь не надейтесь (do not hope) и не рассчитывайте (do not expect)) ваши  проблемы, ваша головная  боль. (head-ache; = сложная проблема)

Всё,  хватит! (enough) Не будем больше вас грузить. (to load) (slang; = утомлять (to bore; to tireи, возможно, раздражать (to irritate; to annoyвас своими словами, своим текстом) Поехали! (= Мы начинаем процесс!)

***     ***     ***     ***     ***

(1.) Белый  и  пушистый (fluffy) // Мягкий, (soft; mild) белый  и  пушистый (= хороший, “очень хороший”, “очень добрый”, идеальный!) – Этимология простая и понятная. Кто у нас мягкий, белый и пушистый? Ну конечно же, котёнок! (= “маленький сын” кошки)

Диалог  сотрудников  фирмы // компании.N.: – Ну, как тебе наш новый сотрудник, Игнатьев? – R.:Очень старается, всем хочет показать, что он белый  и  пушистый. Но на самом деле, мне кажется, довольно (pretty; rather; quite) неприятный человек. // довольно неприятный тип. (= человек)N.: – Я тоже так думаю. // – Знаешь, мне тоже так показалось. (to seem)

Русский: – Мне иногда кажется, что почти все западные СМИ – особенно в последние 2–3 года – работают по принципу “Запад, то есть Америка и Европа, – он всегда мягкий,  белый  и  пушистый”.  А Россия – это “империя зла”, – спасибо покойному (late; deceased) Рейгану за определение! (definition) – самое опасное государство на свете. (= в мире) То есть объективность, трезвый, (sober; realistic) взвешенный (weighed) анализ здесь и  не  ночевали. (= объективности и трезвого анализа в такой позиции нет абсолютно)Европеец: – Да, возможно, вы в какой-то степени (to some extent) и правы. Только могу сказать, // добавить, (to add) что по такому же принципу действуют (= работают, функционируют) и официальные российские СМИ. Россия у них всегда белая  и  пушистая, а Запад – это исчадье ада, (fiend) средоточие (center; focus) всех грехов (sins) и пороков, (vices) какие  только  есть  на  свете. (= абсолютно всех, без исключения, (without exceptionгрехов и пороков)Русский: – Я думаю, что мы оба в  чём-то  правы. (= Мы правы не на 100%; мы правы отчасти (partly)) ********** СМИ [ смИ ] – средства массовой информации (mass-media); Рональд  Рейган, (1911–2004) 40-ой (сороковой) президент США (1981 – 1989). Именно он первым произнёс (= сказал) это определение, говоря о Советском Союзе, – “империя зла” (evil)

 

(2.) Проехали!   Всё,  проехали!

N.: – Слушай, R., извини меня, пожалуйста, я вчера был неправ. (я вчера была неправа.)  Я не хотел (Я не хотела)  тебя обидеть, (to offend; to hurt feelings) честное слово! – R.:Проехали! (= Я больше не хочу об этом говорить; давай забудем (lets forget) об этом) // Ладно, (OK) всё,  проехали!

Преподаватель: – Знаете, с Ельциным был ещё один забавный случай, (funny story) тоже связанный с его пристрастием к алкоголю. (= связанный (related; connected) с тем, что президент Ельцин любил выпить (= “любил алкоголь”)) Сейчас расскажу.  Хотя нет, проехали! (= Сейчас нет возможности говорить об этом) Времени до конца (= до конца занятия) мало осталось, ещё нужно текст прочитать. Как-нибудь  в  другой  раз. (= Я расскажу вам этот случай, но когда-нибудь потом)

 

(3.) Никто не  говорил,  что  будет  легко!

N.: – Господи, так много занятий, домашних заданий! Я абсолютно ничего не успеваю! (to have time) Времени ни на что не хватает! – R.: – Ну, знаешь, (= Я хочу сказать тебе правду, сказать откровенно (frankly)) никто не  говорил,  что  будет  легко! (= Когда ты начинал (начинала)  учиться в университете, никто не обещал (to promise) тебе, никто не гарантировал, что будет легко)N.: – А мне, знаешь, от этого не легче! (= Твоя правда совершенно (= абсолютно) не  облегчает (to facilitate) мою “жизненную ситуацию”)

Когда на 3-ем курсе (на третьем курсе)  на занятиях по грамматике мы стали проходить (= начали изучать) причастия, особенно пассивные причастия прошедшего времени, их полные и краткие формы, я вдруг по-новому (= снова, ещё раз) понял (поняла)  фразу, которую любил повторять мой первый преподаватель русского языка: Никто не  говорил,  что  будет  легко!”. (= Никто не обещал, не гарантировал, что русский – это лёгкий язык, что изучать русский язык – это просто, легко и приятно)

 

(4.) Я  тебя (вас)  умоляю! (= Пожалуйста, не надо так говорить!; Умолятьto plead; to beg)

N.: – Сегодня крупнейшие (= самые большие) игроки (players) в международной политике – это, конечно же, США, затем Китай, Евросоюз – и, пожалуй, (= вероятно) это всё. – R.: – Как всё? А Россия? – N.:Я  вас  умоляю! Россия – это насквозь (= абсолютно) коррумпированное, (corrupted) мафиозное государство, которое не имеет ничего,  кроме нефти, газа, деградирующего (degrading) населения (population) и старых стратегических ракет. (nuclear missiles) Её роль и влияние (influence) на международные дела (affairs) сегодня минимальны,  попросту (= просто) ничтожны. (insignificant; piffling)

N.: – Слушай, Саша, я вчера видел, (видела,)  как ты в футбол играешь. Это было здорово! (= очень хорошо) У тебя талант! – Саша:Я  тебя умоляю! Просто бегали по полю 22 дурака, (fools = плохих игрока) и я такой же, как все. (= и я тоже плохой игрок)N.: – Да нет, (разг. р.; = Нет) правда, ты классно играешь. Я в этом разбираюсь. (= я хорошо понимаю и знаю футбол)Саша: – Ну спасибочки, (разгов. р.; = Спасибо) я  стараюсь, как говорится. (= как обычно в таких ситуациях говорят люди)

 

(5.) Спасибо,  я  старался (я  старалась) // Спасибо,  (я)  стараюсь // Спасибо, я  постараюсь

Преподаватель: – Вы знаете, N., вы очень хорошо написали контрольную работу. Оценка, разумеется, “Отлично”. – Студент (-ка): – Большое спасибо, я  старался. (я  старалась.) (прошед. вр., НСВ)Преподаватель: – И вообще,  мне очень нравится, как Вы занимаетесь – серьёзно, с большим желанием. – Студент (-ка): – Спасибо, я  стараюсь. (наст. вр., НСВ)Преподаватель: – Я уверен (Я уверена,)  что вы без труда (= легко) поступите в аспирантуру и напишете (будущ. вр., СВ) прекрасную научную работу. – Студент (-ка): – Спасибо, я  постараюсь. (будущ. вр., СВ) ********** Поступитеформа будущего времени глагола СВ “поступить” (to enter)

N.: – Привет! Отлично выглядишь! – R.:Спасибо,  стараюсь. Ты тоже.

 

(6.) Пушкин // Путин – это  наше  всё!

Первоначальный вариант – “Пушкин – наше  всё”.  Фраза принадлежит русскому литератору Аполлону Григорьеву (1822–1864) Смысл (≈): Пушкин – это наша великая литература и культура, это великий и прекрасный русский язык, это всё самое лучшее, что есть в нашей духовной и культурной жизни, это важнейший “элемент”, это краеугольный  камень (cornerstone) нашей духовной, культурной, национальной самоидентификации, это наша слава, (glory) это наша гордость (pride) и т.д.

Русский: – У нас в России Пушкин, Путин, ракеты (= стратегические ракеты (nuclear missiles)) и балет, нефть (oil) и газ – это  наше  всё! (= Это самое важное, это самое главное в нашей жизни) А у вас в Европе? – Европеец: – Ну, я не знаю. (= Я не могу быстро ответить на этот вопрос) Наверное, наша культура, наша экономическая и политическая системы. Права человека, (human rights) гражданские свободы, (civil liberties) политкорректность, толерантность, мультикультурализм.  Ещё, конечно, мы, европейцы, очень ценим (to appreciate; to value) порядок (order) и стабильность в жизни, душевный, психологический комфорт и домашний уют. (cosiness; comfort) Да, вот это, скорее всего, (likely; most probably) и есть наше  всё.

 

(7.) Это  святое (= Это обязательно нужно делать, // Я очень люблю это делать, и я всегда это делаю // Это то, к чему я отношусь (to treat) с огромным уважением, благоговением (reverence) любовью и т.д.)

На каникулах я обязательно езжу к бабушке и дедушке в деревню. Это  святое! И они радуются, как дети, когда я приезжаю.

Для меня чашка хорошего кофе утром и “Мальборо” (= сигарета “Мальборо”)это  святое.

N.: – Мы завтра вечером после работы хотим пива попить. Давай и ты с нами. (Join us!)R.: – Нет, я не могу.  У матери день рождения. – N.: – А, ну ясно. (= ясно, что тебя завтра в нашей компании не будет) Мама – это  святое. (= Мать – самый важный человек в жизни + присутствовать (to be present) на её дне рождения – это абсолютно обязательно (necessarily; surely))

 

(8.) Шутка! (joke; jest)  (= Я говорю несерьёзно;  это “юмор”)

Отдыха, как и денег, не бывает слишком много, много бывает камней (stones) в почках (kidneys) и больных родственников (relatives) у женыШутка!

N.: – Слушай, я сейчас в деканате (deans office) был (была,)  там письмо из Оксфорда пришло – в общем, ты на год едешь туда на стажировку. (≈ practice; internships; traineeships) Шутка! Расслабься! (Relax!)R.: – Убью! (Ill kill you!)

 

(9.) (А)  вот  с этого  места  поподробнее (= Говори(те) абсолютно подробно, (minutely; in detail) приведи(те) (= дай(те)) как можно больше деталей, (details) аргументов и т.д.)

Подруга-1: – Слушай, я вчера Танькиного мужа (= мужа нашей подруги Татьяны) в кафе с какой-то женщиной // с какой-то бабой (разг. р.; = с женщиной) видела. Сидели, как два голубка. (= как “абсолютно” влюблённые (in love) друг в друга мужчина и женщина; Голубокдиминутив “голубь” (pigeon; dove))голубки (plur.))Подруга-2:Да? А  вот  с  этого  места  поподробнее! (= Рассказывай абсолютно всё, что ты видела и, возможно, слышала)

Ситуация: руководитель фирмы // компании проводит совещание (meeting): – Ну что ж, господа,  переходим к обсуждению (= начинаем обсуждение (discussion)) предложенного бизнес-проекта. Кто хотел бы высказаться? (= сказать своё мнение)Руководитель  отдела (department) N.: – Вы знаете, я категорически (= абсолютно) против этого проекта. У  меня такое  чувство, (= Мне кажется, я подозреваю (to suspect)) что его предложили люди, которые желают (= хотят) нашего банкротства. (bankruptcy)Руководитель: – Так, очень интересно! Вот  с  этого  места, как  говорится, поподробнее! Что вам так уж (= очень) не нравится? Что  вас  смущает? (= Что вызывает у вас сомнения? (questions; doubts))

 

(10.) Ты  (Вы)  у  нас  хитрый! (cunning; crafty) // Ты  (Вы)  у  нас  хитрая! (≈ У тебя “хорошая ситуация”; ты “сделал (-ла) себе”,  “организовал (-ла) себе” “приятную, комфортную ситуацию” – или это получилось у тебя случайно (occasionally))

Отрывок  из  диалога “Транспорт”. N.: – Тебе хорошо! Ты  у  нас  хитрый,  (хитрая,) здесь недалеко живёшь! На занятия пешком  ходишь!  Повезло!

N.: – Ну, как у тебя дела с дипломом? – R.: – Да никак. Ещё даже темы нет. А у тебя? – N.: – У меня тема уже давно есть, сейчас вторую главу пишу. – R.: – Да, ты  у  нас  хитрый,  (хитрая,) всё заранее (beforehand; in advance) делаешь. ********** Ты  у  нас Фраза-сигнал = Мы давно и хорошо тебя знаем

 

(11.)  Я  тобой  (вами)  горжусь! (инфинитив гордиться (to be proud of ))

Преподаватель:N., Вы прекрасно сдали экзамен, оценка, разумеется, “Отлично”. Я  вами  горжусь. (= “позитивная” ирония)Студент (-ка): – Большое спасибо, я  старался.  (я  старалась.)

N.: – Я на прошлой неделе на интервью в “Самсунг” ходил (ходила,)  а вчера мне e-mail пришёл, что меня приняли! (= приняли на работу)R.:Ну,  что  я  могу сказать? (= В этой ситуации я могу дать только краткий (= короткийкомментарий) Молодец! Я  тобой  горжусь!


(12.)  Ты  такой умный. (Ты  такая  умная.)  Я  тебя даже  боюсь! (=“позитивная” ирония) // Вы  такой умный. (Вы  такая  умная.)  Я  вас  даже  боюсь! // Вы  такие умные.  Я  вас  даже  боюсь!

Преподаватель: – В каком году родился Пушкин? – Студенты: – В 1799-ом. (В тысяча семьсот девяносто девятом) – Преподаватель: – А Лермонтов? – Студенты: – В 1814-ом. (В тысяча восемьсот четырнадцатом) – Преподаватель: – Хорошо,  а Лев Толстой? – Студенты: – В 1828-ом. (В тысяча восемьсот двадцать восьмом) – Преподаватель: – Ладно, (OK) Чехов? – Студенты: – В 1860-ом, (В тысяча восемьсот шестидесятом)  на юге России, в Таганроге. И ещё там же, в Таганроге, в 1825-ом году (в тысяча восемьсот двадцать пятом году)   император Александр Первый умер. – Преподаватель: – Господа, вы  такие умныеЯ  вас  даже  боюсь. (= “позитивная” ирония) Студенты:И  правильно  делаете! (= Да, нас, действительно, нужно бояться) Преподаватель: – Да, я знаю, что вы очень крутые. (cool) // что вы самые крутые. А если серьёзно, то вы, конечно, молодцы.  Надо обязательно знать историю и культуру страны,  язык которой вы изучаете.

Отрывок  из  диалога “Глобализация – плюсы  и  минусы”. N.: – Всё, что мы сейчас сказали, весь, так сказать, “негатив” – это неизбежная (inevitable) плата за прогресс. За  всё  в  жизни  надо  платить. // За  всё  в  жизни  приходится платить (have to pay; one is obliged // forced to pay) – часто очень дорого. Гораздо больше, чем думаешь и ожидаешь. (= чем человек сначала думает и ожидает (to await))R.:Слушай,  ты  такой умный!  (ты  такая умная!) (а.) Я  тобой  горжусь! // (б.) Я  тебя даже  боюсь!


(13.) Вот  как-то  так (= Ситуация примерно (approximatelyтакая. // Я могу объяснить примерно так)

Преподаватель: – Господа студенты, 19-го (девятнадцатого)  декабря мы пишем контрольную работу, а 21-го (двадцать первого)  сдаём  устную (oral) часть экзамена.  Вот  как-то  так.Студенты:Как  скажете. (= Мы будем делать всё, что вы нам говорите) Мы,  как  пионеры,  всегда  готовы. (= Мы всегда абсолютно готовы)

Студенты: – Извините, пожалуйста, а в чём разница между “Звони!” и “Позвони!”?  Мы не понимаем. // Нам не совсем  ясно. – Преподаватель: – Понимаете, “Позвони!” – это просьба, (request) например, такая фраза: “Позвони мне сегодня вечером”. А “Звони!” имеет значение “Я разрешаю (to permit; to allow) тебе звонить мне и даже хочу этого”, то есть “хочу,  чтобы ты мне периодически звонил или звонила”. Например, мы говорим: “Вот моя визитная карточка, там все мои телефоны – звони(те)!”.  Вот  как-то  так.Студенты:Ясно, спасибо.


(14.) Как  скажешь (= Всё зависит только от тебя и твоего желания или решения; я готов (готовапринять (to acceptлюбое твоё решение) // Как  скажете

N.: – Слушай, мы договорились завтра в 6-ть часов встретиться, но у меня ещё другие дела появились, я в это время не могу.  Давай лучше в 8-мь. (в восемь) – R.: – Хорошокак  скажешь. В  восемь  так  в  восемь. (= Я готов, (готова,я согласен (согласнавстретиться завтра в восемь, я принимаю твоё предложение (proposal; offer; suggestionизменить время встречи. Для меня восемь часов – такое же удобное время для встречи, как и любое другое время)


(15.)  Дай  бог! (= Я очень хочу,  чтобы всё было  именно так)

N.: – Дорогие Наташа и Андрей! С днём свадьбы (wedding ceremony) вас! Счастья вам, здоровья, счастливой семейной жизни!  И  дай  бог, чтобы всё у вас в жизни было хорошо!

Диалог  в  офисе. Сотрудник-1: – Ну, как тебе наш новый топ-менеджер? (= Какое твоё мнение (opinionо новом топ-менеджере?) Не слишком ли жёстко он начинает? (= Не слишком ли жёстко (hard; toughи агрессивно он начал вести себя (to behaveв качестве (asнового руководителя?) Говорит, что если к концу квартала показатели не улучшатся, то кое-кого (= некоторых сотрудников) уволит. – Сотрудник-2: – Да нет, (разг. р.; = Нет) я думаю,  всё  не  так  страшно. (= ситуация не такая “страшная” и опасная) Он просто ещё молодой  совсем и хочет всем показать, что он  реально (really) крутой. Я считаю, все его угрозы (threaten; menace) – это просто слова. (Nom. plur.)N.:Дай  бог. // Дай-то  бог. (= Я  очень хочу,  чтобы все его угрозы были только словами) ********** Если  к  концу квартала  показатели  не  улучшатсяЕсли к концу квартала (quarterэкономические показатели (indexes; indicatorsкомпании не станут лучше;     Улучшатсяформа будущего времени глагола “улучшиться” (to improve; to get better);     Уволитформа будущего времени глагола “уволить” (to fire; to dismiss)

 

(16.)  Не  дай  бог! (= Я очень не хочу,  чтобы всё было  именно так)

Отрывок  из  диалога (разговаривают иностранцы) “Отцы и  дети”.R.: – И, знаешь, мне тоже кажется, что новое поколение (generation) уже меньше уважает старших.  Если  так  и  дальше  пойдёт, (= Если ситуация и далее будет развиваться (to develop)  в таком же направлении (direction)) (а) то и у нас может быть как в России. // (б) то и у нас как в России будет. (= то у нас, в нашей стране,  будет такая же ситуация, как в России, где многие // некоторые молодые люди совершенно не уважают старших)N.:Не  дай  бог!

Из  монолога  пенсионера (пенсионерки):Не  дай  бог, цены (prices) снова вырастут! Как тогда жить – я не представляю! (= Я не могу представить себе, (to imagineкак я буду жить, потому что у меня “очень маленькая” пенсия) ********** Вырастутформа будущего времени глагола СВ “вырасти” (to grow)

 

(17.)  Не переживай так! (Don’t take it close to heart!) (Не  переживайте  так!) Не  волнуйся! (Dont be so nervous!) (Не  волнуйтесь!)   Всё  будет  хорошо!

N.: – Я уже на последнем курсе, а до сих пор (until now) понятия  не  имею, (= абсолютно не знаю) где и кем буду работать. Меня это страшно (разгов. р.; = очень) напрягает. (≈ it makes me tense // strained)R.:Не  переживай  так! Не волнуйся! Всё  будет  хорошо! И  работу интересную найдёшь, и деньги большие получать будешь. Вот  увидишь! (Youll see!) (≈ Скоро ты увидишь, что мои слова (Nom. plur.) – правда)

N.: – У меня завтра экзамен, а я ничего не знаю! Я не сдам! – R.:Не  волнуйся  так! Всё  будет  хорошо! Сдашь, вот  увидишь! А если даже не сдашь сейчас, потом, через неделю, пересдашь. (= будешь сдавать экзамен ещё раз и успешно его сдашь)N.:Типун  тебе на  язык! (= Не говори так!  Если ты говоришь, что я могу не сдать экзамен, то этот вариант может стать “реальностью) ********** Сдамформа будущего времени глагола СВ “сдать  (экзамен)” (to pass the exam)


(18.) Типун  тебе  (вам)  на  язык! (= Не говори(тетак! Твои (Вашислова (Nom. plur.могут вызвать, (to causeмогут стать причиной (reason“очень плохой” ситуации именно (namely; exactly) той ситуации, о которой вы говорите)

Отрывок  из  диалога “Транспорт”.R.: – И вообще,  насколько я знаю, все иностранцы транспорт в нашей стране хвалят. (to praise) Быстрый, удобный, современный. Работает  как  часы: (= работает “очень-очень” хорошо) метро,  автобусы и поезда всегда по расписанию (scheduled) ходят. И самолёты как  надо (= правильно, хорошо)  летают – не падают! (:-)) – N.:Типун  тебе на  язык!(= Не говори так! Ты говоришь, что самолёты не падают. Но если ты говоришь об  этом, то самолёты могут начать падать)


(19.)  За  всё  в  жизни  надо  платить // приходится  платить (≈ we are forced / obliged to pay)

N.: – Слышали новость? Сергей Борисович в кардиологию попал. (to get to) (= попал в больницу, где лечат болезни (diseasesсердца (heart)) Стал вице-президентом компании, и через две недели – обширный (= “большой”) инфаркт. (heart attack)R.: – Да, за  всё  в  жизни  надо  платить. // приходится  платить. А его очень жаль. Дай  бог, чтобы  поскорее выздоровел. // поправился. (to get better; to recover)

Ещё один пример – см. (смотрите)  “Ситуацию  №  12”.


(20.) Ты  прекрасно  знаешь,  как  я  к  тебе отношусь! (= Я отношусь (to treatк тебе  очень хорошо и поэтому готов (готова)  сделать для тебя очень многое; например, я всегда готов (готова)  помочь тебе) Вы  прекрасно  знаете,  как  я  к  вам  отношусь! (как  мы  к  вам  относимся!)

N.: – Слушай, Женя, (= Евгений / Евгения) ты мне не поможешь? Мне надо срочно реферат написать, а я один (я одна)  не смогу.  Но ты, наверное, сейчас занят, (занята,)  у тебя дел много.

Женя: – Господи, ты  прекрасно  знаешь,  как  я  к  тебе отношусь! Какой реферат, на какую тему? Когда тебе его нужно сдать? (= Когда должен быть готов реферат?)

N.: – Борис Иванович, // Маргарита Всеволодовна, Вы не могли бы выступить перед сотрудниками нашей компании с сообщением (information) о финансовых рынках (markets) – в каком они сейчас состоянии, какие наблюдаются (≈ “они” наблюдают, (to observeвидят) тенденции в их развитии – ну, и так далее. Но мы, конечно, знаем, что Вы очень занятой (busy) человек, поэтому если Вы откажетесь, (будущ. вр., СВ; to refuse) мы не обидимся, (будущ. вр., СВ; to take offence at; to feel hurt) отнесёмся (будущ. вр., СВ; to treat) с пониманием. (= мы поймём (будущ. вр., СВ; to understandВас)Борис  Иванович: // Маргарита  Всеволодовна: – Господи, Вы  прекрасно  знаете,  как  я  к  Вам  отношусь! К  Вам и к Вашей компании. Конечно, расскажу.  Когда удобно Вам и Вашим сотрудникам? Я на этой неделе практически (= почти) свободен. (свободна.)


(21.)  Голова совсем  дырявая  стала (= Моя память (memoryстала плохой, слабой (weak))

Ситуация: N. разгадывает (= решает) кроссворд. N.: – Господи, голова совсем  дырявая  стала. Витя, (разгов. р.; = Виктор) подскажи, (= скажи) кто написал (рассказ) “Солнечный удар”? (sun-stroke)Витя: – Кто? Бунин, кажется. – N.: – Да, правильно, Бунин. А (картину) “Последний день Помпеи”, это картина такая знаменитая. – Витя: – Это я точно знаю: Карл Брюллов. – N.: – И это правильно, Брюллов. Ну что, Витя, молодец, пять  баллов. (= тебе от меня высшая оценка (evaluation; grade))

N.: – Что же вы (разгов. р.; = Почему вы) не пришли на день рождения к Васильеву? Мы вас все ждали.– R.: – Ой, извините, я забыл! (забыла!) Голова совсем  дырявая  стала – всё забываю! – N.: – Ладно,  ничего, (= ничего страшного) бывает. (≈ it happens)

***     ***     ***     ***     ***

Задание.  Какая  фраза?

Вот  как-то  так

Голова совсем  дырявая  стала

Всё,  проехали!

Шутка!

Никто не  говорил,  что  будет  легко

Я  тобой  горжусь!

Я  тебя  умоляю!

(а.)  Не  дай  Бог   (б.) Не  переживай  так,  не  волнуйся!   (в.)  Всё  будет  хорошо

Это  наше  всё

А  вот  с  этого  места  поподробнее

Вы  прекрасно  знаете,  как  я  к  вам  отношусь!

Белый  и  пушистый // Мягкий,  белый  и  пушистый

Типун  тебе на  язык!

Ты  такой умный, (ты  такая умная,)  я  тебя даже  боюсь

Как  скажешь

(а.) я  старался (-лась)  (б.) я  стараюсь   (в.) я  постараюсь

За  всё  в  жизни  нужно // приходится  платить

Это  святое

Дай  Бог

Ты  у  нас  хитрый  (хитрая)


(1.) Девушка: – Знаешь, мне чего-то (= я сама не знаю и не понимаю, почему) не хочется сегодня в клуб (= в ночной клуб) идти.  Давай просто в кино сходим. – Парень: – Хорошо, ………………………...………… (= я принимаю любое твоё решение;  я согласен с любым твоим предложением (offer; proposal))


(2.) N.: – Сегодня самые богатые люди в России – это те, кто контролирует нефтяной и газовый секторы. – R.: – Да, нефть и газ – ……………………………………...… (= это самое главное)


(3.) Постоянно за футболом я не слежу, (инфинитив “следить” (to watch; to trace; to follow);  ≈ Я не смотрю футбол 365 дней в году) но полуфинал и финал Лиги чемпионов, Чемпионат Европы, Чемпионат мира – ……………………………………… (= я обязательно смотрю эти матчи)


(4.) N.: – Привет! Как жизнь, как дела?  Как сессию сдал? (сдала?) – R.: – Ты знаешь, всё хорошо,  спасибо. Всё (= Все экзамены) на “отлично”. – N.: – Молодец! ………………………............................. (= У меня “большое чувство” гордости (pride))


(5.) N.: – Мне кажется, Савельев – такой неприятный, такой недобрый (= злой) человек! – R.:Ну  что  вы?! (= Нет, вы совершенно неправы, вы говорите неправильно) Он ……………………………………………………………! (= Он очень хороший и добрый человек) Уж поверьте мне! (= Вы можете мне верить!) Я его больше 10-ти (десяти)  лет знаю!


(6.) Дочь: – Мама, что же ты (= почему ты) ещё картошки в магазине не купила? Я же тебя просила! – Мать-пенсионерка: – Ой, извини,  доченька, забыла. ………………………….............…………………………………… (= У меня плохая память) – всё забываю! Старая я уже,  больная…  


(7.) N.: – У меня сейчас такой сложный период в жизни: и учусь в университете, и ещё подрабатываю (to earn extra) после занятий в одном  офисе. Устаю ужасно. (= Очень устаю)R.: – Ну, знаешь, ………………………………………………………………………… (= Никто не обещал тебе приятной и спокойной жизни) Зато (= Но, с другой стороны) опыт (experience) получаешь – и жизненный, и профессиональный. – N.: – Наверное, ты прав,  (ты права,)  но всё равно (= но несмотря на это, несмотря на “получение  опыта) мне  очень тяжело.


(8.) Русский: – Естественно, как и всякий (any) русский человек, я не могу жить без алкоголя. В день я выпиваю (= я пью (to drink)) минимум две бутылки водки – одну утром, а другую вечером. И прекрасно себя при этом чувствую! – Иностранец: – Правда?! Не может быть! Это же очень вредно (harmful) для здоровья! – Русский: – Ну конечно!  ………………....…… (= Это юмор”) Господи, какие же вы все, иностранцы, наивные! Как дети, даже хуже!


(9.) Преподаватель: – Так, господа,  пожалуйста, 6-ой вопрос. “Нужен ли вам сказочный (fabulous; fairy) принц? Нужна ли вам сказочная принцесса? Если нет, то почему?  Если да, то как его (её)  заполучить? ”. (= Как выйти замуж за принца? (Как жениться на принцессе?)) Ну,  что  вы (= почему) молчите,  как  партизаны? (= Почему вы “интенсивно” молчите?) Ладно, ………………………........………! (= Хорошо,  не будем больше говорить об  этом) Вопрос, действительно, какой-то странный. Кто только его придумал? (= Вопрос придумал (to invent“не очень умный” человек) Следующий вопрос, самый главный: “Как избежать (to avoid) одиночества?” (loneliness)


(10.) N.: – ………………………………………………, (= У тебя очень хорошая” ситуация) у тебя родители в Америке живут. Если здесь (= в России) хорошую работу себе не найдёшь, всегда можешь к ним туда уехать. – R.: – Я попрошу,  чтобы они и для тебя там что-нибудь нашли,  не завидуй. – N.: – Договорились. (Agreed!; Deal!) Только смотри не забудь. (= Я предупреждаю (to warnтебя о том, чтобы ты не забыл об этом своём обещании (promise)) ********** Попрошуформа будущего времени глагола СВ “попросить” (to ask);     (Не)  завидуй императив глагола НСВ “завидовать” (to envy)


(11.) N.: – Слушай, Саша, (= Александр (мужск. р.) / Александра (жен. р.)) ты такой хороший доклад (report) вчера на семинаре сделал! (сделала!)  Мне так понравилось! – Саша: – ……………………………………………… (= Пожалуйста, не говори так!) Доклад  как  доклад. (= Обычный доклад) Все такие делают. – N.: – Да нет! (= Нет!) Далеко не  все. (= Не все студенты, а только некоторые, самые  умные и талантливые) У тебя всё очень глубоко,  серьёзно, интересно получилось. –Саша: – Ну ладно, спасибо // спасибочки (разг. р.) на добром слове. (= за добрые слова)

 

(12.) Начальник: – Вы знаете, N. N., я очень доволен тем, как вы выполнили моё поручение. (commission; task)Подчинённый (subordinate) (-ная): – Спасибо, R. R., (а) ………………....…………………… – Начальник: – И вообще,  мне очень нравится, как вы работаете. Я считаю, вы очень ответственный (responsible) и креативный сотрудник. – Подчинённый (-ная): – Спасибо, (б) ……………………......……………… – Начальник: – Я уверен, у вас прекрасные карьерные перспективы. – Подчинённый (-ная): – Большое спасибо, R. R., (в) ………………...........................……

Ситуации  13  и  14 – это  один  диалог!

(13.) Полицейский: – Вы не заметили (to sight; to catch sight of ) вчера вечером ничего подозрительного, (suspicious) странного? – Свидетель (witness): – Вы знаете, поздно вечером около нашего дома ходил какой-то мужчина. – Полицейский: – Так, ……………………………………............................................... (= “Дайте” мне как можно больше деталей) Что за мужчина? (= Какой мужчина?) Как выглядел? (to look) Какого возраста? Как был одет?


(14.) Свидетель: – Ну, такой высокий, повыше (= немного выше) вас, лет 30-ти – 35-ти (лет тридцати – тридцати пяти),  спортивный, волосы тёмные, джинсы, синяя куртка. ……………………......…… (= Да, он выглядел примерно так, как я его описал (to describe))Полицейский: – Спасибо,  вы  нам  очень  помогли.


(15.) N.: –  Слушай, тут викторина (quiz) в Интернете, и вопрос такой: “Может ли гореть (to burn) свеча (candle) в космическом корабле?”. (space ship) Я думаю, что может. Там же воздух есть. – R.: – Нет, не может. (И дальше R. объясняет, почему не может) – N.: – Блин, (≈ Shit) ………….……………………………………………….......….........………… (= Твой огромный  ум вызывает (to cause) у меня чувство страха (fear))R.: – Просто надо хотя бы иногда мыслить логически.


(16.) N.: – Валерий Дмитриевич, извините, но мне срочно нужна Ваша помощь. У меня проблемы с налоговой инспекцией. (tax inspection) Помогите, ради  бога, (= я очень вас прошу!) составить (= сделать) новый отчёт! (account; report) Вы лучший специалист, все это знают! А с другой стороны,  я понимаю, как Вам трудно найти время, ведь вы такой занятой (busy) человек! – Валерий  Дмитриевич:О  чём  Вы  говорите! (= Пожалуйста, не надо так говорить!) ………………………............……………………………………………… (= У меня “очень хорошее” к вам отношение (attitude)) Сделаю  всё,  что  в  моих  силах. (= Я сделаю для вас всё, что (я) смогу)


(17.) Сосед: – Ну, Машенька, (диминутив; = Мария) какие у тебя планы на жизнь? Ты ведь в этом году школу заканчиваешь? – Маша: – Да, в этом. Знаете, хочу в Высшую школу экономики поступать. И там кроме английского буду ещё японский изучать. А после (= после окончания ВШЭ) в Токио хотела бы работать. Не знаю, для меня Япония – это  сказка! (fairy-tale= прекрасная, замечательная страна)Сосед: – ………........………………, (= Я очень хочу) чтобы всё у тебя получилось. – Маша: – Спасибо, постараюсь.


(18. – 19.) Здесь  две  клише-фразы! Подруга-1:(а.) ………......………………, (= Я  очень не хочу этого) если моя Маринка (разг. р.; = моя дочь Марина) и Виталий (= и её муж Виталий) разведутся! (= will divorce) Я  не  представляю,  что  будет! (= Если они разведутся, то это будет “ужасная” ситуация)Подруга-2:(б.) …………………………………………………… (= Не надо так сильно нервничать!) Не разведутся, я знаю. (в.) …………….........…………………………, (= Будущая ситуация “будет” “очень хорошей”) вот  увидишь. (youll see)


(20.) Русский,  который  уже много  лет  живёт  в  Америке: – Вы знаете, я в Америке уже больше 25-ти (двадцати пяти)  лет. У меня есть всё: хорошая работа, высокий общественный статус, замечательная жена-американка, прекрасные дети, дом в престижном районе. Но мне пришлось (I had to) многим ради этого пожертвовать. (to sacrifice) И прежде всего, первой любовью. Она не смогла поехать вместе со мной. И у меня сердце до сих пор болит. Я её почти каждую ночь во сне вижу… – R.: – Да, …………….…………………….………………………................................ (= Бесплатно (free of charge; gratis) получить что-либо хорошее в нашей жизни практически невозможно) И чаще всего, (= очень часто) очень дорого.


(21.) Невеста (fiancée, bride) в  день  свадьбы (wedding ceremony): – Господи, да где же Борис?! (= мой жених (bridegroom) Борис)  Я ему уже час звоню,  а он всё (= всё время, постоянно (constantly; permanently)) “Вне зоны доступа”. (is not available) А вдруг он передумал?! (= Он передумал (changed his mind) и решил не жениться на мне) Я уже с  ума схожу! (I go mad)Подруга: – …………………………...............…………………… (= Не говори так!) Это, наверное, проблемы со связью. Она вообще в последнее время безобразная стала. (= В последнее время мобильная связь в нашем городе работает “очень плохо”)

 

Возврат к списку