Русский язык как иностранный
сайт Михаила Бордюговского
Последние статьи
02.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_ДИАЛОГИ
01.01.2015
КЛИШЕ_ФРАЗЫ_Ответы // Ответики (:-)))
Все статьи
Последние комментарии
Случайные фотографии
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Монте Палатино (апрель 2010)</strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
  • <p><strong>Рим. Форум (апрель 2010) </strong></p>
Все фотографии

Мысли и заметки

                                                                        © М.Ю. Бордюговский

Maskulinum:  Nom.  Sing.  ohne  Endung  (Null-Endung) – Die  Endung  im  Nom.  Plural  ist  „-Ы” (immer betont)

(Nom. Sing.) Ø → → → → → Ы (Nom. Plur.)

МОСТ (Brücke) – …………………      ДВОРЕЦ (Palast) – ДВОРЦ... (“E” “verschwindet”)

       Что такое Венеция? Это вода,  мост  и  дворц .

       В столице Австрии Вене прекрасные музеи, знаменитые (berühmt) кафе и великолепные (prächtig, prachtvoll, herrlich)  дворц .

САД (Garten) – …………………….

В этом районе города // столицы очень красивые парки и  сад .

       Висячие  сад  царицы Семирамиды в древнем Вавилоне – одно  из семи  чудес света. (der Welt)       Висячийhängend; Hänge-;     Древнийaltertümlich;     Чудо (Nom. Sing.; Wunder) – чудеса (Nom. Plur.) – чудес (Gen. Plur.)

ЦВЕТОК (Blume) – ЦВЕТ

       N.: – Какие красивые  цвет!  Спасибо огромное! (riesengroß) // Спасибо вам большое!

РАБ (Sklave) – …………………….

       N.: – Все русские – раб,  даже (sogar)  сейчас, когда в России “демократия”. – R.: – Нет, все русские – свободные  люди, особенно (insbesondere)  сейчас, когда в России демократия.

ПОДЛЕЦ (Schurke, Schuft) – ………………………………..

       N.: – Все мужчины [мущщИны // муЩЩины] подлец! – R.: – Неправда, (Unwahrheit)  все мужчины – ангелы!

       Революцию задумывают романтики, осуществляют фанатики, а её плодами всегда  пользуются  подлец . (В. Бисмарк)           Задумыватьsich vornehmen; beabsichtigen;     Осуществлятьverwirklichen;     Плод (Nom. Sing.; Frucht) – плоды (Nom. Plur.) – плодами (Instr. Plur.);     Пользоватьсяbenutzen; Gebrauch machen

КУЗНЕЦ (Schmied) – …………………………………

       Каждый человек – кузнец своего  счастья. [щЯсьтья // ЩяСЬтья] (Glück)      Мы сами, мы и только мы (а не „добрый дядя“) – кузнец  своего счастья!       „Добрый  дядя“ (ирония) = добрый (gutherzig)  человек

ТАНЕЦ – ……………………….. (E” “verschwindet)

       С пятнадцатого октября  „Первый канал“ российского телевидения возобновляет свой популярнейший проект  „Танц…  со звёздами“.           Телевидение Fernsehen;     Возобновлять // возобновитьerneuern; wieder anfangen;     Звезда (Nom. Sing.; Stern) – звёзды (Nom. Plur.) – (со)  звёздами (Instr. Plur.)    

ЖИЛЕЦ (Bewohner; Mieter) – ЖИЛЬЦЫ (BW! + E” “verschwindet)

       Объявление (= информацияна двери (auf der Türподъезда (Eingang):  Уважаемые  жильцы!  В связи  с ремонтными работами на линии 25-го (двадцать пятого [дваЦЦыть пятАВА])  апреля в Вашем доме будет отключён свет. Приносим извинения за возможные неудобства. Райэнергосети (= Районные энергетические сети (Netze))          Уважаемыйgeehrte;     В  связиim Zusammenhang;     Ремонтные  работыReparaturarbeiten;     На  линии – „На электрических линиях“;     Отключёнausgeschaltet;     СветLicht;     Принести (я приношу,  ты приносишь; ……,  мы приносим, ……, они приносят) – bringen;     Извинение (Nom. Sing.; Entschuldigung) – извинения (Nom. & Akk. Plur.);     Возможныйmöglich;     Неудобство (Nom. Sing.; Unbequemlichkeit) – неудобства (Nom. & Akk. Plur.)  

ПОСТ (Posten; Stellung) – ………………………;    

БЛОКПОСТ (≈ kleine Befestigung) – ………………………………………                    

       В 90-ые (В девяностые [вдивинОстыйэ])  годы N.N. занимал (bekleiden)  ответственные (verantwortungsvoll)  пост  в аппарате Правительства Российской Федерации и в Администрации Президента РФ. [эрЭф]

       В районе (Gebiet; Kreis) – режим контртеррористической операции: на  улицах городов (Gen. Plur.) – армейские и полицейские  патрули, на въездах в город – блокпост .      Патруль (Nom. Sing.; Streife) – патрули (Nom. Plur.);     ВъездEinfahrt

СТОЛ – ……………………;       ШКАФ (Schrank) – ………………………………..

       Менеджер  мебельного  салона: – В нашем салоне есть всё: диваны, кровати,  стол – кухонные и письменные, компьютерные,  шкаф – книжные и платяные, (Kleider-)  кресла, стулья, тумбочки (Nachttisch)  и даже табуретки. (Hocker)   

СУД (Gericht) – …………………..

       Несмотря  на все усилия политического руководства страны,  российские  суд  всё ещё не стали подлинно независимыми  органами судебной власти.          Несмотряtrotz;     Усилие (Nom. Sing.; Anstrengung; Bemühung) – усилия (Nom. Plur.);     РуководствоLeitung; Führung;     Стать werden;     Подлинноwahr; wirklich;     Независимыйunabhängig;     ОрганOrgan; Stelle;     ВластьMacht; Gewalt

СУП – ………………

       Женщины и  суп*  не могут долго ждать, иначе они быстро остывают. (Народная мудрость (Volksweisheit))         * И  борщи  тоже!  (Борщ (Nom. Sing.; Rote Rübensuppe) – борщи (Nom. Plur.))          Иначеsonst;     Остывать // остытьabkühlen; kalt werden

ПОСОЛ (Botschafter) – ПОСЛЫ

       На церемонии инаугурации президента присутствовали члены Правительства РФ, сотрудники Администрации президента,  посл  иностранных государств, деятели культуры и искусства, представители духовенства.            Присутствоватьanwesend sein;     ЧленMitglied;     СотрудникMitarbeiter;     Государство (Nom. Sing.; Staat) – государства (Nom. Plur.) – государств (Gen. Plur.);     ДеятельPersönlichkeit;     ПредставительVertreter; Repräsentant;     ДуховенствоKlerus; Geistliche

СОН (Traum;  Schlaf) – СНЫ

       Мне каждую ночь снятся очень странные (merkwürdig; seltsam), красивые, причудливые (wunderlichсн… . Честно скажу, (ehrlich gesagt)  смотреть их гораздо (viel)  интереснее, чем жить. А какие  сн…  посещают (besuchen)  вас по ночам?            Снитьсяträumen

       Известный итальянский мастер художественной (Kunst-)  фотографии N.N. открывает (öffnen)  сегодня в Москве свою новую фотовыставку  „Сн…  об Италии“. [аБЫТалии]

ПРИЗ – ……………………

       Модератор  телешоу: Приз  для победителей нашего шоу – в студию!       Победитель (Nom. Sing.; Sieger) – победители (Nom. Plur.) – победителей (Gen. Plur.)

ПОЛ (Fußboden) – …………………..

       Жена  высказывает (aussprechen, äußern)  свои  пожелания (Wünsche)  по  поводу (anläßlich)  нового дома,  который  строит  муж: – Хочу, чтобы  пол  обязательно [аБИзАтильна] (unbedingt)  паркетные были, из самого лучшего дуба! (Eiche)

ГРИБ (Pilz) – ……………………..

       Гриб  с картошкой – любимое блюдо (Lieblingsgericht)  миллионов россиян.           Картошка (Umg.) – картофель;     Россиянин* (Nom. Sing.) – россияне (Nom. Plur.) – россиян (Gen. Plur.)              * Россиянин – человек, который имеет российское гражданство (Bürgerschaft)

       N.: – У нас на даче  гриб  прямо у дома растут! В лес идти  не надо!          Прямоunmittelbar;     Растиwachsen; gedeihen

КОВЁР (Teppich) – КОВРЫ

       N.: – Поляковы (= семья  Поляковых)  немного старомодно (altmodisch)  живут: везде – на полу, на стенах – ковр,  в шкафах – книги, посуда, хрусталь. (Kristall)  Так лет тридцать назад модно было, а сейчас всё-таки (doch; immerhin)  другой стиль.

МОЛОДЕЦ (Prachtkerl; ein braver Kerl) – МОЛОДЦЫ [малаццЫ // малаЦЦы] –

       Преподаватель // Преподавательница: – Ну что,  друзья  мои,  вы прекрасно написали контрольную работу. Я очень доволен (довольна (zufrieden)).  Молодц!

       Спортивный  комментатор: – Вчера на чемпионате мира в труднейшем поединке со шведами наши хоккеисты одержали победу со счётом [саЩЩётам] 6:4.  Молодц!         Чемпионат  мираWeltmeisterschaft;     ПоединокZweikampf;     Одержать  победуden Sieg davontragen; gewinnen

БОЕЦ (Kämpfer) – БОЙЦЫ

       При проведении контртеррористической операции особо отличились  бойц  спецподразделений (Sonderkommando)  ФСБ [эфэзбЭ // эфэЗБэ] „Альфа“ и „Вымпел“.        ПроведениеDurchführung; Ausführung;     Отличитьсяsich auszeichnen

       В качестве обращения (als Anrede)  звучит (klingt)  обычно иронически, например:  Офицер:  – Эй,  бойц,  быстро ко мне! – Солдаты: – Есть, (zu Befehl!)  товарищ (Genosse)  майор! – Офицер:  – Так,  бойц,  я мебель себе новую купил, ваша задача – разгрузить (ausladen)  и поднять ((er)heben; (auf)heben)  её на восьмой этаж. Всё  ясно? (klar) – Солдаты: – Так точно, (Jawohl!)  товарищ майор! – Офицер:  – Ну, вот и славно. (Umg.; ≈ очень хорошо)  Выполняйте. (Erledigt euch)     

ОГУРЕЦ (Gurke) – .........................................  (BW! + „E „исчезает („verschwindet“))

       На  рынке: (Am Market) – Огурц  сколько у вас стоят? А помидоры?

ПЕВЕЦ (Sänger) – …………………………. (BW! + „E“ исчезает“ („verschwindet“))

       В конкурсе „Молодые  голоса“  участвуют  певц  и певицы в возрасте (Alter)  не старше 25-ти (двадцати [дваЦЦати]  пяти [пИти])  лет.           Голос (Nom. Sing.; Stimme) – голоса (Nom. Plur.)

ПРОДАВЕЦ (Verkäufer) – ……………………………….. (BW! + „E „исчезает“ (verschwindet))

       Ссылаясь на землетрясение (Erdbeben)  в Японии в марте 2011-го года, российские  продавц  на 20–30 процентов  поднимают (erhöhen; steigern)  цены (Akk. Plur.)  на японские автомобили, электронную и бытовую (Haushalts-)  технику.

       * Ссылаясь – деепричастие (Adverbialpartizip)  глагола  „ссылаться“ (sich berufen; verweisen);     Цена (Nom. Sing.; Preis) – цены (Nom. Plur.)

*     *     *     *     *

НЕМЕЦ (Deutsche) – НЕМЦЫ  („E“ исчезает“ („verschwindet“))

ИНОСТРАНЕЦ (Ausländer) – ……………………………………………….

ИТАЛЬЯНЕЦ – …………………………….     ИСПАНЕЦ – ………………………………

АМЕРИКАНЕЦ – ………………………………………     ЯПОНЕЦ – ……………………  

ЕВРОПЕЕЦ – ЕВРОПЕЙЦЫ               АВСТРИЕЦ – АВСТРИЙЦЫ

КИТАЕЦ – КИТАЙЦЫ                           

        Смешные, в сущности, дурацкие стереотипы: немцы  обожают пиво и сосиски,  итальянцы – футбол и спагетти,  испанцы – корриду,  американцы  едят только гамбургеры и пьют „Кока-колу“,  японцы  без конца (Ende)  делают себе харакири,  китайцы  до сих пор (bis jetzt)  любят председателя Мао,  англичане – высокомерные (arrogant)  снобы, а все   русские,  конечно, алкоголики.             В  сущностиim Grunde genommen;     Дурацкийnärrisch; dumm 

АНГЛИЧАНИН – АНГЛИЧАНЕ // англичАНЕ

    Дания → → → ДАТЧАНИН – ……………………………….                     

       Город → → → ГОРОЖАНИН – ………………………………….

ХРИСТИАНИН – ………………………………………….

       МУСУЛЬМАНИН – ……………………………………………

ГРАЖДАНИН (Bürger) – ГРАЖД………….. (BW!)        

КРЕСТЬЯНИН (Bauer) – КРЕСТЬЯНЕ // крестьЯНЕ

СЛАВЯНИН (Slawe) – ………………………………. (BW!)

Россия → → → РОССИЯНИН* – …………………………………..       * Россиянин – человек, имеющий гражданство (Bürgerschaft)  Российской Федерации

       Слава Богу // Слава Аллаху,  христиане  и  мусульмане  живут в России мирно, (friedlich)  никаких межконфессиональных конфликтов между ними не наблюдается. (≈ wird nicht beobachtet)

       Согласно (laut)  Конституции Российской Федерации, все  граждане РФ равны (gleich;  gleichberechtig)  перед законом. (Gesetzt)

       В конце 19-го – начале 20-го века  крестьяне  составляли подавляющее большинство  населения России. Сегодня картина прямо противоположная: по результатам последней переписи населения,  горожане  в России составляют 77% (процентов), а доля сельского населения – соответственно, 23% (процента).          Составлятьbetragen;     Подавляющийüberwältigend;     БольшинствоMehrheit;     НаселениеBevölkerung;     Картина = ситуация;     Прямоабсолютно;     Противоположный gegensätzlich; entgegengesetzt;     Результат Ergebnis;     ПереписьVolkszählung;     ДоляTeil;     Сельский Dorf-; ländlich;     Соответственноentsprechend

       „Славяне – навоз (Mist; Scheiße)  Европы“ (Фр. Энгельс)

       Согласно последним социологическим опросам, (Umfrage)  россияне  вновь стали (= начали)  больше тратить (ausgeben)  на потребление (Konsum): по сравнению (im Vergleich)  с прошлым годом, на 11% (процентов).

       Александр Пушкин, Фёдор Достоевский, Лев Толстой, Дмитрий Менделеев, Борис Пастернак, академик Андрей Сахаров, Александр Солженицын – великие писатели, учёные и  граждане  России.

КОТЁНОК ((junges) Kätzschen) – КОТЯТА // котЯТА

ТИГРЁНОК – ТИГР……               ЛЬВЁНОК – ЛЬВ……

ПОРОСЁНОК (Ferkel) – ПОРОС……

МЕДВЕЖОНОК – МЕДВЕЖАТА

       У нашей кошки сейчас  котята,  5 штук. Они ещё совсем маленькие, и мы не знаем, что с ними делать: или сразу утопить всех, или всё-таки немного подождать, пока  они вырастут, и потом раздать их – родственникам, друзьям, знакомым.          Совсемganz; völlig;     Сразуsogleich; sofort;     Утопитьerträken; ersäufen;     Подождатьein wenig warten;     Покаbis;     ВырастутFut., voll. Asp. глагола  „вырасти“ (wachsen; aufwachsen);    Раздатьausteilen, verteilen;     РодственникVerwandte

       В  зоопарке: – Ой, мама, смотритигрята! // львята! // медвежата!  Какие смешные! (komisch; drollig) 

        ЖЕНСКИЙ   РОД

ДУША (Seele) – ДУШИ

       Самое известное произведение (Werk)  Николая Васильевича Гоголя – роман, или, как сам Гоголь называл (nannte),  „поэма“ „Мёртвые  души“.  

       Сын // Дочь: – Мама, а что значит SOS? – Мама: – Это международный сигнал бедствия, (Notlage; Katastrophe)  его составили (zusammenstellen; bilden)  из первых букв английской фразы „Save our souls!”, то есть (das heißt)  „Спасите наши  души!” – Папа: – Это всё „поэзия”, сказки. (Märchen)  SOS – это условный (verabredet; vereinbart)  сигнал, просто эти буквы удобно передавать (übertragen)  азбукой Морзе. – Мама: – Ну, если папа говорит, наверно, (wahrscheinlich)  так и есть, (≈ das ist richtig)  папа у нас  умный. (klug)

РЕКА (Fluss) – РЕКИ

        N.: – Какие  реки  России вы знаете? – R.: – В первую  очередь, (in erster Linie)  самые крупные: Лена, Ангара,  Енисей, Обь, это в Сибири, на Дальнем Востоке Амур, а в европейской части (Teil)  России – это, конечно, Волга, Дон, Нева, Печора, Кама, Ока.

ГОРА (Berg) – ГОРЫ

       Альпы – это молодые с геологической точки зрения (Standpunktгоры,  которые расположены (sich niederlassen)  на территории  Австрии, Швейцарии, Италии и Франции.

       N.: – Какие  горы  вы знаете? – R.:Альпы, Гималаи,  Анды, Кордильеры, Памир, Пиренеи, Апеннины, Кавказские  горы,  Уральские  горы,  ещё Воробьёвы, бывшие (ehemalig)  Ленинские,  горы  в Москве (Smile). – N.: – Замечательно! Вы прекрасно знаете географию. Оценка (Note)  „5“. 

ВОЙНА (Krieg) – ВОЙНЫ

       Что такое история человечества? Это бесконечные  войны,  эпидемии, природные и социальные катаклизмы, страдания и гибель миллионов людей.          ЧеловечествоMenschheit;     Бесконечныйendlos;     ПриродныйNatur-;     СтраданиеLeidenschaft;     ГибельUntergang; Tod

       В принципе, Первая и Вторая мировые  войны  во многом (in vielem)  похoжи (ähnlich)  друг на друга, а вот современные (gegenwärtigвойны  уже  резко (heftig, stark)  от них отличаются. (sich unterscheiden)

ВОЛНА (Welle) – ВОЛНЫ

       Что такое цунами? Это гигантские  волны,  которые образуются (sich entstehen)  в результате (Ergebnis)  мощного (mächtig)  землетрясения. (Erdbeben)

СТЕНА (Wand) – СТЕНЫ

       Спортивный  комментатор  после  окончания  матча аЧЧя]  Лиги  чемпионов: – Итак, 1:1 на поле соперников. Ответный матч – через две недели в Москве. Считаю, (ich glaube)  у нашей команды неплохие шансы на победу, ведь, как говорится, дома и  стены  помогают. (helfen) (= в домашнем матче у наших футболистов будет мощная поддержка (Unterstützung) болельщиков (Fans))        ПолеFeld;     СоперникRivale;     Ответный  матчRückspiel;     ПобедаSieg;     Ведьdoch;     Как  говоритсяwie man sagt    

ИГРА (Spiel) – ИГРЫ

       Комментатор: – Итак, впереди (vorne; voran)  решающие (entscheidend)  игр…,  которые ответят (Fut., voll. Asp.; antworten)  на вопрос, кто станет (wird)  чемпионом. 

       Игр…  на бирже (Börse) – увлекательнейшее (Superlativ; hinreißend; spannend)  занятие. (Beschäftigung)

СТРАНА (Land) – СТРАНЫ

       Соединённые Штаты, Канада, Западная Европа, Япония,  Южная Корея, Австралия – это  стран…  так называемого (so genannt)  „золотого миллиарда“. Африка, Юго-Восточная  Азия, почти  вся Латинская Америка – это  стран…  „третьего мира“. А Бразилия, Россия,  Индия, Китай и Южная Африка (БРИКС) – где-то посередине (in der Mitte)  между первыми и вторыми.

СТОРОНА ((1) Seit;  (2) участник (Teilnehmer) переговоров (Verhandlungen)) – СТОРОНЫ

       В ходе переговоров  стороны  пришли к согласию по всем основным вопросам повестки дня.        ПереговорыVerhandlungen;     СогласиеEintracht; Einvernehmen;     Повестка  дняTagesordnung

ЦЕНА (Preis) – ЦЕНЫ

       N.: Ужас (Entsetzen, Grauen): цены  растут, как сумасшедшие. Как дальше (weiterhin)  жить?!  

       Из  рекламы:  Быстро, качественно. (qualitativ)  Доступные (erschwingliche)  цены.

ЗВЕЗДА (Stern) – ЗВЁЗДЫ

       Модератор: – В нашем проекте участвуют все  звёзды, суперзвёзды,  мегазвёзды  российской эстрады,  кино,  телевидения, спорта! 

       N.: – Смотри, какие  звёзды  сегодня: огромные, (riesengroß)  сверкающие (glänzend; funkelnd) – как  глаза  у  ангелов!  

СЛЕЗА (Träne) – СЛЁЗЫ

       Муж: – Господи, опять  слёзы! (= опять ты плачешь (weinen))  Что случилось? – Жена: – Шарик заболел, (ist krank geworden)  не ест, не пьёт, как мёртвый (tot)  лежит.          Шарикимя домашнего пёсика (Hündchen)

СЕМЬЯ (Familie) – СЕМЬИ

       N.: – Наши  семьи – то есть моя  и моего брата – очень дружные (freundschaftlich; einig): в смысле, (im Sinne)  и сами по себе, (an sich)  „внутри“,  (drinnen)  так сказать, (sozusagen)  и между собой. (zwischen einander)  Всегда  друг другу помогаем, отдыхаем вместе, праздники [праЗЬники] проводим. (verbringen)

СВИНЬЯ (Nom. Sing.; Schwein) – СВИНЬИ (Nom. Plur.)

       Дворник (Hausmeister)  утром  подметает  около  жилого  дома (Wohnhaus)  и  возмущается: – Каждый день подметаю здесь, убираю – а вечером опять: бумажки, бутылки, пакеты,  плевки,  окурки!  Это не  люди,  это  свиньи,  животные какие-то!                Около neben;     Подметатьfegen, kehren;     Убиратьaufräumen; in Ordnung bringen;     Возмущатьсяsich empören, auffahren;     Бумажка Papierchen, Fetzen;     Пакет Plastiktasche;     Плевок (Nom. Sing.; Spucke) – плевки (Nom. Plur.);     Окурок (Nom. Sing.; Zigarettenstummel) – окурки (Nom. Plur.);     ЖивотноеTier;     Свиньи,  животные  какие-то„Очень большие и нехорошие“ свиньи и животные

ТЮРЬМА (Gefängnis) – ТЮРЬМЫ

       Из  статьи  в  газете:  „Российские  тюрьмы  сегодня переполнены. Выходов из ситуации, как минимум, три: либо объявлять амнистию, либо смягчать законодательство и меньше „сажать“; наконец, крайняя и самая дорогостоящая мера: строить новые  тюрьмы“.           Переполнены – краткая форма (Kurzform)  пассивного причастия (Partizip)  прошедшего времени (Vergangenheit)  глагола  „переполнить “ (überfüllen);     ВыходAusweg;     Либоoder; entweder …… oder;     Объявлять // объявитьankündigen;     Смягчать // смягчитьweich machen;     ЗаконодательствоGesetzgebung;     Сажатьeinsperren;     Наконец endlich;     Крайнийäußerst;     Дорогостоящийдорогой;     МераMaßnahme

       В сравнении с российскими европейские  тюрьмы – это просто курорты, санатории,  дома   отдыха. [оДДыха] (Ruhe, Erholung)

ДЫРА (Loch) – ДЫРЫ

       Футбольный  комментатор: – Да, в защите у динамовцев сегодня большие проблемы, попросту  дыры,  зияния. Счёт сам за себя  говорит: 1:5.           ЗащитаVerteidigung;     Динамовец (Nom. Sing.; игрок команды „Динамо“) – динамовцы (Nom. Plur.) – динамовцев (Gen. Plur.);     Попросту ≈ откровенно говоря  (ehrlich gesagt);     Зияние (Nom. Sing.; gähnender Abgrund) – зияния (Nom. Plur.);     Счёт [ЩЩёт] – Stand  

       Бабушка: – А что это у тебя за  дыры  в штанах, внученька? Они у тебя что, старые? Стыдно в таких ходить. – Внучка (Enkelin): – Бабуль, ты ничего  не понимаешь. Это сейчас самое модное.          А  что  это  заWas für …?;     Штаны (Umg.; Hose, Jeans) – (в)  штанах (Präp. Plur.);     ВнученькаEnkelinchen;     Они  у тебя  что,  старые? – Я права, (Ob ich recht habe)  когда думаю, что твои джинсы – старые?;     Стыдноes ist eine Schande;     В  таких  ходить – В таких (solche)  старых и рваных (zerrissen, zerfetzt)  штанах // джинсах;      Бабуль (familiär) – бабушка;     Самое  модноеäußerst modish    

СВЕЧА (Kerze) – СВЕЧИ

       Строен твой стан, как церковные  свечи. (А. Блок)         Строен – краткая форма (Kurzform)  прилагательного (Adjektiv„стройный“ (schlank; gut gebaut);     СтанGestalt; Statur;     Церковныйkirchlich; Kirchen-    

       Часовая стрелка близится к полночи. // Светлою волною всколыхнулись  свечи. // Тёмною волною всколыхнулись думы.  (А. Блок)          Часовая  стрелкаZeiger;     Близиться – (heran)nahen;     ПолночьMitternacht;     Светлая (hell; lichtволна (Welle);     Светлою  волною = Как светлая волна;     Всколыхнутьсяin Bewegung geraten;     Тёмныйdunkel; finster;     Дума – мысль (Gedanke);    Думы – мысли (Gedanken)     

СРЕДНИЙ   РОД

СЕЛОСЁЛА  (Село – „большая“ деревня (Dorf),  где обязательно (unbedingt)  есть церковь (Kirche))

       Рассказывает   местный  житель: – Наши  сёла – Хлебное и Благодатное – всего (= только)  в трёх километрах друг от друга, поэтому  парни  из Хлебного часто женились (heiraten (für die Männer))  на „благодатных“ девушках, а девушки из Благодатного обычно выходили замуж (heiraten (für die Frauen))  за „хлебных“ парней.           Хлебное ≈ „das Kornreiche“;     Благодатное ≈ „das Segensreiche;     Парень (Nom. Sing.; Kerl, Bursche) – парни (Nom. Plur.) – парней (Gen. & Akk. Plur.);      

ПОЛЕ (Feld) – ПОЛЯ

       Рассказывает  менеджер  агрофирмы: – Это ещё  поля  нашей агрофирмы, а там дальше, (weiterhin)  за (hinter)  дорогой – поля  наших соседей, холдинга „Русская нива“. (Acker)         Сосед (Nom. Sing.; Nachbarn) – соседи (Nom. Plur.) – соседей (Gen. & Akk. Plur.)       

       По мнению (Meinung)  экспертов, лучшие футбольные  поля – на стадионах Великобритании.

МОРЕ (Meer) – МОРЯ

       Что такое история человечества? Это бесконечные войны, эпидемии, природные, социальные  катаклизмы, людские страдания (Leidenschaften)  и муки, (Qual; Plage)  моря  крови и слёз.

       Некоторые  астрофизики утверждают, что когда-то на Марсе была  вода: рекиозёра  и даже  моря.            Некоторыеeinige;     Утверждатьbehaupten;     Река (Fluss) – реки (Flüsse)

ОЗЕРО (See) – ОЗЁРА

       N.: – В наших краях – фантастической красоты  озёра. (= очень красивые озёра)  Приезжайте и убедитесь сами!        Край (Nom. Sing.; Land; Region) – края (Nom. Plur.) – (в)  краях (Präp. Plur.);     Красота (Nom. Sing.; Schönheit) – красоты (Gen. Sing.);     Приезжайте [прийиЖЖайти] (kommen Sie (an));     Убедитесь  самиÜberzeugen Sie sich selbst

       Крупнейшие  озёра  России – это, конечно, Байкал, Ладожское и Онежское  озёра,  озеро Селигер. Каспий – это тоже  озеро, но оно такое большое, что мы называем (nennen)  его морем.

СЛОВО (Wort) – СЛОВА

       Слова  и обещания в нашей жизни ничего  не значат и не стоят. Важны  (sind wichtig)  только конкретные  дела  и результаты.             ОбещаниеVersprechen;     Значитьbedeuten; zählen;     Стоитьkosten    

       Мужчина: – Я ради тебя умереть готов! – Женщина: – Это всё  слова (= это только слова),  я им не верю. А что реально ты ради меня готов сделать? [ЗЬделать]  Шубу норковую подарить можешь? Кольцо  с бриллиантом?             Радиwegen;     Умеретьsterben;     Готовbereit;     Веритьglauben;     Норковая  шуба Nerzmantel;     КольцоRing

ЛИЦО (Gesicht) – ЛИЦА

       N.: Утром у многих пассажиров в метро  такие угрюмые, (mürrisch; düster)  неприветливые, (unfreundlich)  хмурые (finsterлица!  У меня после метро всегда депрессия начинается (beginnen) – R.: – Да и вечером у всех  лица  такие же, (dieselben)  плюс ещё злые, (böse; boshaft)  yсталые. (müde)

       N.: – Ба, знакомые всё  лица! (Klischeephrase; = Я вижу своих старых знакомых)

МЕСТО (Platz; Ort) – МЕСТА

       N.  звонит  в  туристическую  фирму: – Добрый день! Вы знаете, меня интересует круиз по Средиземноморью. (Mittelmeerländer)  Скажите, пожалуйста, ещё есть свободные  места? – Сотрудник: – Да,  места  есть, в каютах первого и второго класса, вы можете выбрать. (auswählen)

         Я недавно купил (купила) календарь – необыкновенно красивый – „Святые (heilig)  места  России“, и теперь хочу побывать (besuchen)  хотя  бы (selbst wenn)  в некоторых из этих мест. (Gen. Plur.)

ОБЛАКО (Wolke) – ОБЛАКА

       Облака  плывут,  облака, // На закат плывут, на восход... // Вот и я плыву  на закат, // Вот и мой черёд, мой исход. (Юлий Ким)          Плытьziehen; (dahin)schweben;     ЗакатSonnenuntergang;     На  закат  плывутIn Richtung des Untergangs;     Восход Sonnenaufgang;     Я  плыву  на  закат – Я приближаюсь (sich nähern; nahen)  к концу (Ende)  жизни, я приближаюсь к смерти (Tod);     Вот  и  мой  черёд = Моя  очередь (Reihe)  умирать (sterben);  jetzt bin ich dran;     Мой  исход – Мой конец, конец моей жизни

КОЛЬЦО (Ring) – КОЛЬЦА

       Девушка  делится (teilen; mitteilen)  радостью (Freude)  с  подругой: – А я через месяц замуж за Борю выхожу, (Fut., voll. Asp.; heiraten)  у нас уже и  кольца  обручальные (Trauringe)  есть!

ЯЙЦО (Ei) – ЯЙЦА

       На  рынке.  N.: – По чём у вас  яйца? – R.: – Вот эти по сорок (рублей),  а эти по сорок пять.           По  чём (Umg.) – Сколько стоит? // стоят?

ДЕЛО (Sache; Angelegenheit) – ДЕЛА

       Встретиться (sich treffen)  с одним важным клиентом, зайти (vorbeikommen)  в мэрию, позвонить в Лондон в банк “Хэрродз” – это все мои  дела  на завтра.

     N.: – Привет, как дела? Что нового? [нОвава] (Was gibts neues?) – R.: Дела  у прокурора, а у нас делишки. (= „очень маленькие, несерьёзные“ дела)        Дела  у  прокурора – Игра  слов (Wortspiel):  Дело(1) Sache; Angelegenheit(2) Уголовное дело (Strafsache; Strafprozeß);     ПрокурорStaatsanwalt     

ПРАВО (Recht) – ПРАВА

       Многие  россияне  не знают и искренне (aufrichtig)  не понимают, что означают (bedeuten)  такие понятия, (Begriffe)  как „политкорректность“, „толерантность“, „мультикультуральность“,  „феминизм“,  „права  человека“, „гуманистические ценности“ (Werte)  и т.д.

ЯБЛОКО (Apfel) – ЯБЛОКИ

       N.: – Какие  яблоки  красивые! Давай хотя бы (selbst wenn)  килограммчик (Diminutiv)  купим!

ПЯТНО (Fleck) – ПЯТНА

       N.: – Извините, ваше предложение (Vorschlag; Antrag)  я принять (annehmen)  не могу.  Мне  пятна  на репутации  не нужны.  

КОЛЕСО (Rad) – КОЛЁСА

       N.: – Дорогой, давай завтра куда-нибудь  за город [зАгарад] съездим. (Fut., voll. Asp.; (hin)fahren) – R.: – Давай, только у меня  колёса  ещё летние, в смысле,  (im Sinne)  зимние шины надо поставить, на дорогах уже скользко. (glatt; glitschig; rutsch) – N.: – А ты поставишь? (Fut., voll. Asp.) – R.: – Ну конечно, дорогая.                 За  городaufs Land (ins Grüne) fahren;     ШинаReifen;     Поставитьaufsetzen 

ПИСЬМО (Brief) – ПИСЬМА

        Шеф: – Это  письма  из налоговой инспекции, (Steuerinspektion)  на них нужно ответить в первую  очередь. (Reihe)  Это  письма  из городской администрации. (Verwaltung)  На них, конечно, тоже надо ответить, но это не так срочно. (dringend)  А это письма  из благотворительных (karitativ)  фондов, опять денег просят.  Их вообще (überhaupt)  можно выбросить. (wegwerfen)

ОКНО (Fenster) – ОКНА

       Из  рекламы:  Евроокна. Эксклюзивные технологии. Быстро, недорого.        Евроокна – „европейские“  окна, то  есть такие же „красивые“ и качественные (qualitativ),  как в Европе.

       Парень: – А где твои  окна? – Девушка: – Вот эти. А зачем тебе? – Парень: – Буду приходить по ночам и петь тебе серенады. – Девушка: – Клоун! // Придурок! (Tölpel)

СУДНО (Schiff) – СУДА

       Из  телерепортажа: «В ночь на понедельник температура резко понизилась почти до минус 30-ти (тридцати)  градусов, и все  суда, (Handelsschiffe)  которые находились на тот момент в Татарском проливе, оказались в ледовом (Eis-)  плену.  Сейчас на помощь им направляются ледоколы „Россия“ и „Советский Союз“».           Резкоheftig, stark;     Понизитьсяsinken, fallen;     Находитьсяsich befinden;     ПроливMeerenge;     Оказатьсяhingeraten;     Плен (Gefangenschaft) – в  плену (Präp. Sing.);     Направлятьсяsich begeben;     ЛедоколEisbrecher

КРЫЛО (Flügel) – КРЫЛЬЯ

       Когда я поступил (поступила)  в МГУ [эмгэУ] (в Московский государственный (Staats-) университет),  мне казалось, будто (als ob)  у меня  крылья  выросли за спиной.        Поступитьстать студентом (студенткой);     Казатьсяscheinen;     Вырасти – (her)auswachsen; auftauchen;     Спина (Rücken) – за  спиной (Instr. Sing.)   

       В этом году  рок-фестиваль  Крылья  пройдёт на  юге России, в Краснодаре.        ПройдётFut., voll. Asp. глагола  „пройти (verlaufen)

ЧУДО (Nom. Sing.; Wunder) – ЧУДЕСА (Nom. Plur.) – ЧУДЕС (Gen. Plur.)

      Frau-1: – У моего  вчера  на работе получка была, так он – представляешь?! – трезвый пришёл и все деньги мне отдал! – Frau-2: Чудеса!  Может, с головой у него  что случилось?              У  моегоу моего мужа;     Получка (Umg.) – зарплата (Lohn);     Представляешьstell dir vor;     Трезвыйnüchtern;     Отдать – (ab)geben;     Может,  у  него  с  головой  что  случилось? – Возможно, (vielleicht)  он сошёл с ума? (ist er verrückt geworden)

       Дорогие читатели! Редакция газеты „N.N.“ объявляет конкурс „Чудеса  России“. Мы ждём ваших фотографий, статей,  очерков, рассказов об удивительных, неповторимых, уникальных уголках нашей Родины. Самые интересные из них будут опубликованы, победители получат  призы.             Объявлять // объявитьerklären; bekanntmachen; ankändigen;     Фотография (Nom. Sing.) – фотографии (Nom. Plur.) – фотографий (Gen. Plur.);     Статья (Nom. Sing.; Artikel) – статьи (Nom. Plur.) – статей (Gen. Plur.);     Очерк (Nom. Sing.; Skizze, Reportage) – очерки (Nom. Plur.) – очерков (Gen. Plur.);     Рассказ (Nom. Sing.; Erzählung) – рассказы (Nom. Plur.) – рассказов (Gen. Plur.);     Удивительныйerstaunlich; bewunderungswert;     Неповторимыйeinzigartig; eigentümlich;     Уникальныйeinmalig;     Уголок (Nom. Sing.; ≈ место) – уголки (Nom. Plur.) – (об)  уголках (Präp. Plur.);     Опубликованыveröffentlicht; publiziert;     ПобедительSieger;     Приз (Nom. Sing.; Preis) – призы (Nom. Plur.)

НЕБО (Nom. Sing.; Himmel) – НЕБЕСА (Nom. Plur.) – НЕБЕС (Gen. Plur.)

       Как  небеса,  твой взор сияет // Эмалью голубой… (М.Ю. Лермонтов)        ВзорBlick;     Сиятьstrahlen; glänzen;     ЭмальEmail;    Твой  взор  сияет  эмалью  голубой (Instr. Sing.) – Твой взор сияет, как голубая эмаль 

ВРЕМЯ (Nom. Sing.; Zeit) – ВРЕМЕНА (Nom. Plur.) – ВРЕМЁН (Gen. Plur.)

       Я книгу взял, восстав от сна, // И прочитал я в ней: // „Бывали  хуже  времена, // Но не было подлей“ (Н.А. Некрасов)        Восстав – деепричастие (Adverbialpartizip)  глагола  „восстать“ (sich erheben);     Сон (Traum; Schlaff) – сна (Gen. Sing.);     Восстать  от  сна (Hochrussisch) – проснуться (erwachen; aufwachen);     Быватьvorkommen; geschehen;     ХужеKomparativ прилагательного (Adjektiv)  „плохой“;     ПодлейKomparativ прилагательного  „подлый“ (gemein; niederträchtig)

       Не  путайте! (Verwechseln  Sie nicht!)  Во  времена (Akk. Plur.; während)  Советского Союза (Gen. Sin.);   в  советские  времена (Akk. Plur.);   во  времена   Брежнева // Горбачёва // Ельцина // Путина (Gen. Sing.)

       Во  время (Akk. Sing.; während)  войны (Gen. Sing.; Krieg) // службы (Dienst)  в  армии // работы (Gen. Sing.)  в компании „N.N.“

       Во времена  Советского Союза // В  советские  времена  он был простым инженером на заводе, (Betrieb)  а после 1991-ого года быстро разбогател, (reich werden)  стал олигархом, попал (geraten, gelangen)  в список „Форбс“.

       Во время  первой // второй Чеченской войны  он был серьёзно ранен (verwundet; verletzt)  и демобилизован из  армии.

ИМЯ (Nom. Sing.; Name) – ИМЕНА (Nom. Plur.) – ИМЁН (Gen. Plur.)

       Сергий Радонежский, Дмитрий Донской, Пётр Великий, Михаил Ломоносов, Александр Пушкин, Лев Толстой, Дмитрий Менделеев,  Юрий Гагарин, Андрей Сахаров – великие  имена  России. (= имена  великих людей России)

       Сегодня в Москве самые популярные  имена  у новорождённых (neugeboren) мальчиков (Gen. Plur.) – Денис, Андрей и Максим, а у девочек – Ольга и Марина.

ЗНАМЯ (Nom. Sing.; Fahne) – ЗНАМЁНА (Nom. Plur.) – ЗНАМЁН (Gen. Plur.)

       Экскурсовод: – А здесь в нашем музее хранятся боевые  знамёна  тех частей и подразделений, которые освобождали наш город от немецко-фашистских захватчиков (Gen. Plur.)  в феврале 1943-его (тысяча девятьсот сорок третьего)  года.          Хранитьсяsich befinden; in Verwahrung sein;     БоевойGefechts-;     Часть (Nom. Sing.; Truppenteil) – части (Nom. Plur.) – частей (Gen. Plur.);     Подразделение (Nom. Sing.;) – подразделения (Nom. Plur.) – подразделений (Gen. Plur.);     Освобождать // освободитьbefreien;     ЗахватчикEindringling; Eroberer

ЧАСТИ   ТЕЛА (Körperteile)

ГОЛОВА (Nom. Sing.; Kopf) – ГОЛОВЫ (Nom. Plur.)

       Что такое утечка мозгов? Это когда талантливые  учёные,  умные  головы, лучшие  умы  уезжают из страны и работают в американских и европейских научно-исследовательских центрах и лабораториях, преподают в университетах.           УтечкаAusfließen;     Мозг (Nom. Sing.; Hirn, Gehirn) – мозги (Nom. Plur.) – мозгов (Gen. Plur.);     Учёный (Nom. Sing.; Wissenschaftler) – учёные (Nom. Plur.);     УезжатьйиЖЖать] // уехатьfortfahren; wegfahren;     Научныйwissenschaftlich;     Исследовательский Forschungs-;     Преподавать (я преподаю,  ты  преподаёшь, ………,  они преподают) – unterrichten, lehren 

ТЕЛО (Nom. Sing.;) – ТЕЛА (Nom. Plur.)

       Священник  читает  воскресную  проповедь: – Дьяволу нужны  не только наши  души,  но ещё и  тела. Вернее, так: дьявол со всех сторон окружает нас телесными соблазнами и так хочет уловить наши  души. (Akk. Plur.)           СвященникPriester;     Воскресная  проповедьSonntagspredigt;     ДьяволTeufel;     Душа (Nom. Sing.; Seele) – души (Nom. & Akk. Plur.);     Вернее – genauer;     Сторона (Nom. Sing.; Seite) – стороны (Nom. Plur.) – сторон (Gen. Plur.);     СоблазнVersuchung;     Уловить – поймать (fangen; erwischen; ertappen)

УХО (Nom. Sing.; Ohr) – УШИ (Nom. Plur.)

       Врач: – Ну, что у вас? – Пациент: – Вы знаете, доктор, у меня болят  уши.

       Красная  Шапочка (Rotkkäppchen): – Бабушка, а почему у тебя такие большие  уши? – Волк: – Это чтобы лучше тебя слышать, внученька. (Enkelinchen)            

НОС (Nom. Sing.; Nase) – НОСЫ (Nom. Plur.)

       В сравнении с европейцами у многих русских довольно крупные (groß)  и толстые (dickносы.                

РОТ (Nom. Sing.; Mund) – РТЫ (Nom. Plur.)

       N.: – Знаете, в нашей семье  у всех  рты  большие. Поэтому, наверно, (wahrscheinlich)  у всех аппетит хороший. Шутка! (Scherz)

УС (Nom. Sing.;) – УСЫ (Nom. Plur.)

       Девушка: – Знаешь, мне страшно не нравятся твои  усы.  Из-за них мне с тобой целоваться неприятно. Если ты их не сбреешь, я больше с тобой общаться не буду и дружбе нашей конец!             Страшно (Umg.) – очень;     Целоватьсяsich küssen;     СбреешьFut., voll. Asp. глагола  „сбрить“ (abrasieren);     Общатьсяverkehren; Umgang haben;     ДружбаFreundschaft;     КонецEnde

ЛОБ (Nom. Sing.; Stirn) – ЛБЫ (Nom. Plur.)

       В XIX-ом (В девятнадцатом)  веке была  популярна теория, которая утверждала: у преступников, особенно у грабителей, убийц, насильников,  обычно низкие  лбы,  короткие толстые  пальцы,  густой волосяной покров на груди  и спине.          Утверждатьbehaupten;     ПреступникVerbrechen;     Особенноbesonders;     Грабитель (Nom. Sing.; Räuber) – грабители (Nom. Plur.) – грабителей (Gen. Plur.);     Убийца (Nom. Sing.; Mörder) – убийцы (Nom. Plur.) – убийц (Gen. Plur.);     Насильник (Nom. Sing.; Gewalttäter) – насильники (Nom. Plur.) – насильников (Gen. Plur.);     Низкийniedrig;     Густойdicht;     ВолосянойHaar-;     Покров Decke; Behaarung;     Грудь (Nom. Sing.; Brust) – (на)  груди (Präp. Sing.);     СпинаRücken 

ПАЛЕЦ (Nom. Sing.; Finger) – ПАЛЬЦЫ (Nom. Plur.)

       N.: – У тебя необыкновенные (ungewöhnlich)  пальцы:  длинные, красивые – как у хирурга или пианиста.           

ПЛЕЧО (Nom. Sing.; ) – ПЛЕЧИ (Nom. Plur.)     РУКА (Nom. Sing.; ) – РУКИ (Nom. Plur.)

       N.: – Да, сразу видно, что спортом ты не занимаешься:  руки  тонкие, слабые,  плечи  узкие, сам весь бледный. Сейчас угадаю: ты, наверно, сутками за компьютером сидишь, в Интернете „сёрфишь“, так? (stimmt’s?)          Сразу (sofortвидно (bemerkbar);     Заниматься  спортом (Sport treiben);     Тонкийdünn;     Слабыйschwach;     Суткамиrund um die Uhr; Tag und Nacht

КУЛАК (Nom. Sing.; Faust)  – КУЛАКИ (Nom. Plur.)           МОЗГ (Nom. Sing.; Hirn, Gehirn) – МОЗГИ (Nom. Plur.)

       Отец „воспитывает“ (erziehenсына-подростка, который не хочет серьёзно учиться и всё свободное время (Freizeit)  занимается культуризмом и восточными единоборствами (martial arts (Engl.)): – Ты думаешь, если у тебя  кулак  здоровые, то больше ничего для жизни не нужно? (unnötig)  Ошибаешься, дорогой:  мозг – вот самое главное! (das Wichtigste)  А с этим у тебя, извини,  большие проблемы. (= ты глупый (dumm)  молодой человек)         Здоровый (Umg.) – большой;     Ошибатьсяsich irren         

СЕРДЦЕ [сЕрцэ] (Nom. Sing.; Herz) – СЕРДЦА [сирцА] (Nom. Plur.)

       N.: – Знаешь, мы группу (= музыкальную группу)  решили организовать.  Сердца  четырёх“ хотим назвать. – R.: – Извини, так лет тридцать назад группы называли, а сегодня это смешно (lächerlich)  звучит. (klingt) – N.: – Главное, какую музыку мы будем играть. – N.: –Тоже верно. (richtig)             Называть // назватьnennen;     Главное das Wichtige

НОГА (Nom. Sing.; Bein; Fuß) – НОГИ (Nom. Plur.)            КОЛЕНО (Nom. Sing.; Knie) – КОЛЕНИ (Nom. Plur.)

       Врач: Что у вас, рассказывайте. – Пациент: – Знаете, доктор, у меня  ноги  болят, (weh tun)  вот здесь и здесь. – Врач: Это не  ноги,  это  колени. Так и говорите: „У меня болят  колени“. Если  колени  болят, то это не ко мне, я терапевт, (allgemeiner Arzt)  это вам к ортопеду надо идти. До свидания, берегите себя. (passen Sie auf Sie auf)

ГУБА (Nom. Sing.; Lippe) – ГУБЫ (Nom. Plur.)

       N.: – Боже, (mein Gott!)  какие у тебя  губы!  Они меня просто с ума  сводят! (verrückt machen)

ЩЕКА (Nom. Sing.; Wange, Backe) – ЩЁКИ (Nom. Plur.)

       Муж – жене: – Ты за  зиму килограммов 15-ть прибавила!  Щёки  толстые, подбородок висит – топ-модель, [...дЭ...] блин! (= Ты совершенно (ganz)  не похожа (ähnlich)  на топ-модель)           Прибавить – (an Gewicht) zunehmen;     Толстыйdick;     ПодбородокKinn;     Висеть hängen;     Блин!Scheiße!

НОГОТЬ (Nom. Sing.; Nagel) – НОГТИ (Nom. Plur.

       Перед  свадьбой (Hochzeit)  N. советуется  с сестрой: – Может, не будем маникюр специально делать? Есть  ногти  накладные, и голову морочить не надо. – Сестра: – Смотри  сама.              Советоваться // советОВАться (я советуюсь // я советУюсь,  ты советуешься, ………, они советуются) – sich beraten lassen;     Накладнойaufgesetzt;     Морочитьtäuschen; anführen;     Смотри  сама (Umg.) = Решай (Imperativ  глагола  „решать“ (die Entscheidung treffen))  сама          

ЕЩЁ  НЕМНОГО

„ПЕЧАЛЬНОЕ“ (≈ das Traurige):  ВЫВЕСКА (Aushängeschild)  НА  МАГАЗИНЕ:

РИТУАЛ

Магазин  ритуальных  принадлежностей

Венки,  гробы,  ритуальные  ленты,  цветы

Низкие  цены,  скидки  организациям

       Ритуальная (= похоронная (Begräbnis-; Bestattungs-))  принадлежность (Nom. Sing.; Zubehör) – ритуальные  принадлежности (Nom. Plur.; Utensilien) – ритуальных  принадлежностей (Gen. Plur.);     Венок (Nom. Sing.; Kranz) – венки (Nom. Plur.);     Гроб (Nom. Sing.; Sarg) – гробы (Nom. Plur.);     Лента (Nom. Sing.; Band; Streifen) – ленты (Nom. Plur.);     Цветок (Nom. Sing.; Blume) – цветы (Nom. Plur.);     Цена (Nom. Sing.; Preis) – цены (Nom. Plur.);     Скидка (Nom. Sing.; Preisermäßigung; Rabatt) – скидки (Nom. Plur.);     Организация Anstalt; Einrichtung

„ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ“ 

       Рядом с домом растут  тополя  и  кусты  сирени, а вокруг  озера – липы,  дубы,  сосны.                 Рядомnicht weit; in der Nähe;     Тополь (Pappel) – тополя;     Куст (Strauch; Busch) – кусты;     СиреньFlieder;     Вокругum … herum;     Липа (Linde) – липы;     Дуб (Eiche) – дубы;     Сосна (Kiefer) – сосны

„РЕЛИГИОЗНОЕ“ 

       Пасха: божьи  храмыцеркви,  соборы,  монастыри – в праздничном убранстве; звонят  колокола,  сияют  кресты  и  купола.             ПасхаOstern;     Божий (Nom. Sing.; Gottes-) – божьи (Nom. Plur.);     Храм (Tempel) – храмы;     Церковь (Kirche) – церкви;     Собор (Dom) – соборы;     Монастырь (Kloster) – монастыри;     Праздничный [праЗЬничный] – festlich; Feier-;     УбранствоAusschmückung;     Колокол (Glocke) – колокола;     Сиятьstrahlen, glänzen;     Крест (Kreuz) – кресты;     Купол (Kuppel) – купола  

„ВЕСЕННЕЕ“

       Весна:  тают  льды  и  снега, журчат, звенят  ручьи, шумят, бегут вешние  воды,  свежие, тёплые  ветра  веют над землёй, вот-вот первые  листья  украсят  деревья  и распустятся первые весенние  цветы.  Освобождаются от снега (Gen. Sing.) колхозные и совхозные  поля,  принадлежащие  агрофирмам и холдингам  земли.  Вылезают из своих нор  ежилисы  и  волки, вылетают из  ульев  пчёлы,  выползают из муравейников  муравьи,  и  зайцы  бегают, резвятся в лугах и на полянах. Возвращаются из тёплых стран  жаворонки,  грачи,  щеглы,  журавли  и  скворцы, а  воробьи  вообще  никуда не улетали, здесь, рядом с людьми,  всю зиму так и провели.  А ещё принимаются за дело  дятлы,  плетут свою паутину  пауки, начинают строить свои  хатки и плотины  бобры,  скоро запоют  дрозды  и  соловьи  и начнут кусать всех нас  клещи  и  комары.  А в северных морях начинают брачные  игры  киты  и  моржи, в российских лесах – тетерева,  глухари  и  совы, в африканской саванне – львы  и  слоны,  в горах Кавказа – орлы  и горные  козлы.  А ещё  лесники  осматривают свои  владения,  рыбаки  забрасывают  удочки с берега в реку – славно клюют  пескари,  сомы,  караси,  лещи,  судакиокуни  да  щуки! – и  мясники  выкладывают на прилавки  куски  свежего мяса. Орут под  окнами  коты,  радостным блеянием и мычанием приветствуют весну  курыутки,  индюки,  овцы,  ягнята,  козы,  коровы,  быки. Тучные  пастбища, сочные  травы  ждут их (= овец, ягнят, коз, коров, быков (Akk. Plur.)), и  пастухи  играют им на свирелях.  Врачи,  доктора-акушеры принимают роды у молодых (и не  очень)  мамочек,  младенцы  громкими криками оповещают мир о своём приходе, а  кладбища,  как и прежде, принимают в себя холодные  тела  всё новых мертвецов. Всюду и во всём благодать, неслышное дыхание и премудрость Божия… Весна!  

       ВеснаFrühling;     Таять (я таю,  ты таешь, ………,  они тают) – tauen;     Лёд (Eis) – льды;     Снег (Snee) – снега,      Журчатьmurmeln; rieseln;     Звенетьklingen; tönen;     Ручей (Bach) – ручьи;     Шуметьlärmen;     Бежать (я бегу,  ты бежишь, ………,  они бегут) – laufen;    Вешняя  вода (= весенняя вода) – вешние  воды;     Свежийfrisch;     Ветер (Wind) – ветра;     Веять wehen;     Земля (Grund; Erdboden) – над (überземлёй (Instr. Sing.);     Вот-воточень скоро (bald);    Лист (Blatt) – листья;     УкрасятFut., voll. Asp. глагола  „украсить“ (schmücken);     Дерево (Baum) – деревья;     РаспустятсяFut., voll. Asp. глагола  „распуститься“ (sich entfalten);     Цветок (Blume) – цветы;     Освобождатьсяsich befreien;     КолхозныйKollektivwirtschafts-;     СовхозныйSowjetwirtschafts-;     Поле (Feld) – поля;     Принадлежащие – которые принадлежат (gehören);     Земля (Grund; Erdboden) – земли;     Вылезатьhinauskriechen; hervorschauen;    Нора (Nom. Sing.; Höhle; Bau) – норы (Nom. Plur.) – нор (Gen. Plur.);     Ёж (Igel) – ежи;     Лиса (Fuchs) – лисы;     Волк (Wolf) – волки;     Вылетатьausfliegen;     Улей (Nom. Sing.; Bienenstock) – ульи (Nom. Plur.) – ульев (Gen. Plur.);     Пчела (Biene) –   пчёлы;     Выползатьherauskriechen;     МуравейникAmeisenhaufen;     Муравей (Ameise) – муравьи;     Заяц (Hase) – зайцы;     Резвиться sich tummeln; tollen;     Луг (Nom. Sing.; Wiese) – луга (Nom. Plur.) – (в)  лугах (Präp. Plur.);     Поляна – (kleine) Waldwiese;     Возвращаться zurückkehren;     Страна (Nom. Sing.; Land) – страны (Nom. Plur.) – стран (Gen. Plur.);     Жаворонок (Lerche) – жаворонки;     Грач (Saatkrähe) – грачи;     Щегол (Stieglitz) – щеглы;     Журавль (Kranich) – журавли;     Скворец (Star) – скворцы,     Воробей (Sperling; Spatz) – воробьи;      Улетать // улететьfortfliegen;     Человек (Nom. Sing.; Mensch) – люди (Nom. Plur.; Menschen) – (с)  людьми (Instr. Plur.);     Провестиverbringen;     Приниматься  за  дело – начинать работу;     Дятел (Specht) – дятлы,      Плести (я плету,  ты  плетёшь, ………,  они плетут) – flechten; spinnen;     ПаутинаSpinngewebe;     Паук (Spinne) – пауки,     Строитьbauen;     Хатка (Nom. Sing.; kleine Hütte) – хатки (Nom. & Akk. Plur.);     Плотина (Nom. Sing.; Damm; Wehr) – плотины (Nom. & Akk. Plur.);     Бобр (Schriftsprache) // Бобёр (Umg.; Biber) – бобры,     ЗапоютFut., voll. Asp. глагола  „запеть“ (= начать петь);     Дрозд (Drossel) – дрозды;     Соловей (Nachtigall) – соловьи;     Начнут Fut., voll. Asp. глагола  „начать“ (abfangen; beginnen);     Кусать beißen;     Клещ (Zecke) – клещи;     Комар (Mücke) – комары;     Море (Nom. Sing.; Meer) – моря (Nom. Plur.) – (в)  морях (Präp. Plur.);     Брачный ehelich; Heirats-;     Игра (Spiel) – игры;     Кит (Wal) – киты;     Морж (Walroß) – моржи;     Лес (Nom. Sing.; Wald) – леса (Nom. Plur.) – (в)  лесах (Präp. Plur.);     Тетерев (Birkhahn) – тетерева;     Глухарь (Auerhahn) – глухари;     Сова (Eule) – совы;     Лев (Löwe) – львы;     Слон (Elefant) – слоны;     Гора (Nom. Sing.; Berg) – горы (Nom. Plur.) – (в)  горах (Präp. Plur.);     Орёл (Adler) – орлы;     Козёл (Ziegenbock) – козлы;     Лесник [лиСЬник] (Waldhüter) – лесники [лиСЬникИ];     Осматриватьbesehen; revidieren;     Владение (Nom. Sing.; Besitzung) – владения (Nom. & Akk. Plur.);     Рыбак (Fischer) – рыбаки;     Забрасыватьauswerfen;     Удочка (Nom. Sing.; Angel) – удочки (Nom. & Akk. Plur.);      Берег (Ufer) – берега;     Славно (Umg.) – хорошо;     Клевать (я клюю,  ты  клюёшь, ………,  они клюют) – anbeißen;     Пескарь (Gründling) – пескари;     Сом (Wels) – сомы;     Карась (Karausche) – караси;     Лещ (Blei; Brassen) – лещи;     Судак (Zander) – судаки;     Окунь (Barsch) – окуни;     Да (Umg.) – и;     ЩукаЮка] (Hecht) – щуки;     Мясник (Fleischer) – мясники;     Выкладыватьherauslegen;     Прилавок (Nom. Sing.; Ladentisch) – прилавки (Nom. & Akk. Plur.);     Кусок (Nom. Sing.; Stück) – куски (Nom. & Akk. Plur.);     МясоFleisch;     Оратьbrüllen, schreien;     Кот (Kater) – коты;       Радостныйfroh, freudig;      Блеяние Blöken; Meckern;     МычаниеBrüllen; Gebrüll;     Приветствовать (я приветствую,  ты приветствуешь, ………,  они приветствуют) – begrüßen;     Курица (Huhn) – куры;     Утка (Ente) – утки;     Индюк (Truthahn) – индюки;     Овца (Schaf) – овцы;     Ягнёнок (Lamm) – ягнята;     Коза (Ziege) – козы;     Корова (Kuh) – коровы;     Бык (Stier, Bulle) – быки;     Тучныйfruchtbar;     Пастбище [паЗБище] (Weide) – пастбища;     Сочныйsaftig, saftvoll;     Трава (Gras, Kraut) – травы;     Ждатьwarten;     Пастух (Hirt) – пастухи;     СвирельHirtenflöte;     Врач врачи;     Доктордоктора;     Принимать (annehmen)  роды (Geburt; Entbindung);     Мамочка (Nom. Sing.; Diminutiv  „мама“klingt ironisch) – мамочки (Nom. Plur.) – мамочек (Gen. Plur.);     Младенец (Kleinkind; Säugling) – младенцы;     Крик (Schrei) – крики;     Оповещать benachrichtigen;      МирWelt;     ПриходAnkunft; Antritt;     Кладбище (Friedhof) – кладбища;     Как  и  преждеwie früher;     Приниматьannehmen; zu sich nehmen;    Тело (Nom. Sing.; Körper) – тела (Nom. & Akk. Plur.);     Мертвец (Nom. Sing.; Tote; Leiche) – мертвецы (Nom. Plur.) – мертвецов (Gen. Plur.);     Всюдуüberall;     БлагодатьSegen; Glückseligkeit;     Неслышныйunhörbar; geräuschlos;     ДыханиеAtem;     ПремудростьWeisheit;     Божий (Mask.; Gottes-), божия // божья (Fem.) – Gottes-

*     *     *     *     *

„ПОЭТИЧЕСКОЕ“ 

И  цветы,  и  шмели,  и трава,  и  колосья,

И лазурь, и полуденный зной...

Срок настанет – Господь сына блудного спросит:

„Был ли счастлив [щЯсьлиф]  ты в жизни земной?“ (Präp. Sing.)

И забуду я всё – вспомню только вот эти

Полевые  пути (Akk. Plur.)  меж колосьев и трав,

И от сладостных слёз не успею ответить,

К милосердным коленям припав.

                                                                          Иван  Бунин (1918)

       Цветок (Blume) – цветы;     Шмель (Hummel) – шмели;     Трава (Nom. Sing.;  Gras; Kraut) – травы (Nom. Plur.) – трав (Gen. Plur.);     Колос (Nom. Sing.; Ähre) – колосья (Nom. Plur.) – колосьев (Gen. Plur.);     ЛазурьAzurblau;     ПолуденныйMittags-;     ЗнойHitze; Glut;     Срок (= время умирать (Zeit zu sterben)) – Termin; festgesetzte Zeit;     НастанетFut., voll. Asp. глагола  „настать“ (eintreten; kommen);     ГосподьGott, Herr;     Блудный  сынder verlorene Sohn;     СпроситFut., voll. Asp. глагола  „спросить“ (fragen);     Лиob;     СчастливЯсьлиф // ЩяСЬлиф] – glücklich;     Земная (Erd-; irdisch)  жизнь (Leben);     ЗабудуFut., voll. Asp. глагола  „забыть“ (vergessen);     ВспомнюFut., voll. Asp. глагола  „вспомнить“ (sich erinnern);     ПолевойFeld-;     Путь (Weg) – пути;     Меж = между (zwischen);     Отvon; aus; vor;     Сладостныйwonnig; süß;     Слеза (Nom. Sing.; Träne) – слёзы (Nom. Plur.) – слёз (Gen. Plur.);     Не  успеюFut., voll. Asp. глагола „успеть“ (≈ genug Zeit haben);     Милосердныйbarmherzig;     Колено (Nom. Plur.; Knie) – колени (Nom. Plur.) – (к)  коленям (Dat. Plur.);     Припав – деепричастие (Adverbialpartizip)  глагола  припасть“ (sich neigen)     

*     *     *     *     *

З А Д А Н И Я

       Продолжите (Setzen Sie fort):  Мои  друзья – студенты, ……………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………  

       На  нашей  улице банки, ……………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………..

*     *     *     *     *    

       Главное (Haupt-)  богатство [багаЦтва] (Reichtum)  России – это люди. А люди России – это …………………………………………………………...........................................

       SINGULAR:  Музыкант,  бандит,  врач,  поэт,  банкир,  дурак (Mask.),  дура (Fem.),  прокурор (Staatsanwalt),  милиционер,  политик,  писатель,  бизнесмен,  профессор,  учитель,  финансист,  менеджер,  актёр,  актриса,  домохозяйка,  пенсионер,   инвалид,  старик,  старуха,  бюрократ,  чиновник (Beamte),  коррупционер,  киллер,  хулиган,  инженер,  рабочий, (Arbeiter; wird als Adjektiv dekliniert)   учёный (Wissenschaftler; wird als Adjektiv dekliniert),  брокер,  риэлтор (Immobiliensagent),  дилер,  наркодилер, (Drogendealer)  спортсмен,  хоккеист,  футболист,  теннисистка, алкоголик,  наркоман (Drogensüchtige),  художник (Künstler),  священник (Priester), преступник (Verbrecher),  адвокат,  следователь (Untersuchungsführer),  мошенник (Gauner),  взяточник (bestechlicher Mensch),  убийца (Mörder),  олигарх,  националист,  скинхед […хЭт],  патриот,  бомж,  режиссёр,  преподаватель, бездельник (Müßiggänger),  футбольный фанат,  солдат,  офицер,  генерал, заключённый (Häftling; wird als Adjektiv dekliniert),  гей,  маньяк,  полицейский (Polizist; wird als Adjektiv dekliniert)

„ХОРОШИЕ“  ЛЮДИ

„ПЛОХИЕ“  ЛЮДИ

 

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

 

 

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

………………………………….

 

*     *     *     *     *    

       ПРОВЕРИМ  СЕБЯ.  Обязательно  ставьте  ударения (Stellen sie die Betonungszeichen)

         (1)  Все мои ……………………..…… (друг) – весёлые и остроумные (scharfsinnig; witzig) …….…………..………. (человек)

       (2)  Главные богатства (Reichtüme)  России – это нефть, газ, …………………… (лес), ………………. (река)  и, конечно, ………………….…………….. (человек)

       (3)  N.: – Ты не знаешь, у Марины и Андрея есть …………………………..? (ребёнок) – R.: – Да, у них мальчик и девочка.

       (4)  Преподаватель: – Ну, как вы провели  выходные …………………….? (день) – Студенты: – Спасибо, очень хорошо!

       (5)  Русский: – У нас в России в сентябре и октябре все ……………………………… (дерево)  и ……………………………(лист)  жёлтые, красные. – Австралиец: – Интересно. А у нас в Австралии наоборот: в сентябре и октябре все …………………………….. (дерево)  и …………………………. (лист)  зелёные, у нас в это время весна.

       (6)  Самые крупные …………….………………..……… (город)  Америки – Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Чикаго, Филадельфия, Детройт.

       (7)  N.: – Какие большие и красивые ………………….………! (дом)  Интересно, сколько они стоят? Наверно, очень дорого.

       (8)  N.: – Какие у тебя красивые ………………………..….! (глаз (Auge))  Большие, зелёные! Как у ведьмы! (Hexe)

       (9)  Ситуация: муж и жена собираются (sich fertigmachen) в поездку.  Жена  спрашивает: – А где наши ……………………………………….. (паспорт)  и ……………………….…..? (билет (Ticket))  А где ………………………… (ключ (Schlüssel))  от машины?

       (10)  Бизнесмен: – Где я могу узнать …………………………………. (номер)  телефонов и ……………………………….. (адрес)  филиалов Вашей компании? – Секретарь: – Всё на нашем сайте  www.astracom.ru.

       (11)  Мои …………………………… (друг) – …………………..……………………… (студент)  и …………………….………………, (студентка) ……...…………………… (актёр)  и ………………………..………, (актриса) ………..……………………............ (адвокат)  и ……………………, (врач) ……….…………………… (бандит)  и …………………………………………, (бизнесмен) ………………………………… (музыкант)  и ……………………….………. (писатель)

       (12)  …………………..……………………… (Учитель)  в российских школах, ……………………………………………….. (преподаватель)  и …………………………................ (профессор) в университетах работают много, а получают очень мало. 

         (13)  Между Москвой и Петербургом ходят самые красивые и комфортабельные ………………….…………. (поезд)

       (14)  Ситуация: в такси. Турист: – Вы знаете, у меня только доллары. – Таксист: – Не нужны  мне твои  доллары! …………………….……………. (Рубль) давай!   [Здесь, в этом предложении, (Satz) Nom. Plur. = Akk. Plur.]

       (15)  Осень. Холодно, сыро, каждый день идут ……………………………..….. (дождь)

       (16)  ………………………………….. (Словарь)  я всегда покупаю в “Доме книги”, а ………………………………….. (календарь) –  в “Библио-Глобусе”.

       (17)  ………………………………….. (Тетрадь)  и ………………………………. (ручка)  я всегда покупаю в “Детском мире”, а ……………………..……….. (книга)  и ……………………….……… (альбом (Album)) – в “Москве”.

       (18)  Елена и Николай поженились в июне, а в ноябре  уже развелись. Вот …………………..………………! (дурак)

       (19)  Справа от метро – магазин “……………………………” (Цветок), а слева – …………………………………….. (ресторан)  и ………………..………….. (аптека)

       (20)  На  рынке. – По чём у вас ………………………..……………..? (помидор)  А ………………………………..? (огурец)  А ……………………..………….? (яблоко)  А …………………………..……….? (груша (Birne))

       (21)  В этом районе столицы самые красивые ……………....….... (сад)  и …………………..… (парк)

       (22)  N.: – Мне кажется, …………………………..…….. (дворец (Palast))  в Вене и Праге красивее, (schöner)  чем в Петербурге. – R.: – А мне кажется, наоборот.

       (23)  Лучшие (Nom. Plur.) ………………………..….. (друг)  (кого?) девуш……… (девушки) (Gen. Plur.) –  ……………………….……………………….. (бриллиант)

       (24)  N.: – У вас есть ……………………….. (брат)  или …………………..…. (сестра)? – R.: – Нет, вы знаете, я у родителей (Gen. Plur.) один (одна).

       (25)  Саудовская Аравия, Кувейт, Венесуэла, Россия – крупнейшие (= самые большие) ……………..……… (игрок (Spieler))  на мировых (Welt-)  нефтяных рынках. (≈ Erdölmarket)      

 

 

Возврат к списку